心滿意足 Happy camper
來源:發(fā)布時(shí)間:2011-09-01
Camper是野外露營的人,每年夏天成千上萬美國人都愛帶上孩子去野外山林間露營。露營是老少咸宜的度假方式。它既給爸媽一個(gè)休閑輕松的機(jī)會(huì),也讓孩子能跟小伙伴朝夕相處玩耍。
多數(shù)去露營的人回家時(shí)都興致勃勃,覺得山河田野間的大自然生活多么清新宜人。從八十年代起happy camper開始成為習(xí)慣用語,用來描繪對自己的日常生活狀況心滿意足的老老少少。
奇怪的是如今人們常常會(huì)在否定句中用習(xí)慣用語happy camper。下面就是個(gè)典型例子。它描繪一次糟糕的飛越美國的旅行。
It was an awful trip! We took off late, the air was bumpy, the plane was jammed, the toilets got stopped up, the food was terrible - we sure weren’t happy campers when we landed. 他說:這次旅行糟糕透了!我們起飛就晚點(diǎn),空中氣流不穩(wěn)飛機(jī)因而顛簸得厲害。這次航班擠滿了乘客,抽水馬桶偏又阻塞不通,而且機(jī)上供應(yīng)的飯食難以下咽。到著陸時(shí)我們都怨氣沖天。
這里的weren’t happy campers含義是對所處的境遇非常不滿意。
2012年寒假冬令營報(bào)名網(wǎng)站:http://www.juyunsm.cn/donglingying/
全國報(bào)名電話:010-51299614 51294614 李老師