英文中應(yīng)該怎樣表達(dá)-直言不諱
來(lái)源:開(kāi)心冬令營(yíng)發(fā)布時(shí)間:2011-10-11
2012年寒假冬令營(yíng)報(bào)名網(wǎng)站:http://www.hjdly.com/
新東方冬令營(yíng):http://www.juyunsm.cn/donglingying/xindongfang/
全國(guó)報(bào)名電話(huà):010-51299614 51294614 李老師
英文里有句話(huà)叫做“Truth hurts.” 說(shuō)實(shí)話(huà)、說(shuō)真話(huà)有時(shí)候真的會(huì)很傷人。可是在必要的時(shí)候,我們還是需要直言不諱的。今天,我們就來(lái)看看英文里那些表達(dá)“直言不諱”的習(xí)慣用語(yǔ)。
1. straight from the shoulder 直截了當(dāng),一針見(jiàn)血
大約一百年前straight from the shoulder成為習(xí)慣用語(yǔ),用來(lái)指直截了當(dāng)、開(kāi)誠(chéng)布公的說(shuō)話(huà)方式,而且這樣說(shuō)話(huà)是不顧慮是否會(huì)傷害對(duì)方感情的。例如:
Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.
唉,Nancy一定生我的氣了!我直截了當(dāng)?shù)貙?duì)她說(shuō)她想嫁的那人一無(wú)是處,她看錯(cuò)了人,F(xiàn)在,她連理都不理我了。
2. pull no punches 直言相告
有時(shí)拳擊手會(huì)因?yàn)槭止鞘軅?lèi)的原因不用力擊拳,這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時(shí)出拳一定會(huì)竭盡全力,那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來(lái)比喻盡管忠言逆耳也毫無(wú)保留地說(shuō)出實(shí)情。例如:
When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.
我看到我弟弟Joe成了個(gè)酒鬼,立刻毫不留情地正告他,要為妻子和孩子著想,讓他立刻戒酒并出去找個(gè)工作。
3. lay it on the line 把話(huà)放到桌面上
Lay it on the line可能是這樣,把一大筆賭注放在賭臺(tái)上,孤注一擲,盡其所有地做最后較量,就叫做lay it on the line,現(xiàn)在也可以當(dāng)作“最后通牒、攤派”的意思來(lái)用。例如:
I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.
我可受夠了George,他干的活還沒(méi)旁人一半多。所以我叫他來(lái)跟他把話(huà)都說(shuō)明白了,要不跟別人一樣好好工作,要不就在月底走人。
4. let it all hang out 開(kāi)誠(chéng)布公,挑明
Hang是掛的意思,let it all hang out如果直譯就是“把什么都掛出來(lái)。” 換句話(huà)說(shuō)就是“把什么都挑明了。例如:
We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.
我倆同意心平氣和地把話(huà)都挑明了說(shuō)。Susan說(shuō)出了我所有那些讓她看不順眼的事情,而我也跟她講了她會(huì)令我不快的做法。知道嗎,這真的使我們之間的誤會(huì)煙消云散了。
更多冬令營(yíng)相關(guān)內(nèi)容
熱為什么要讓孩子參加心智營(yíng)?
- 10-05·英語(yǔ)是通用的國(guó)際語(yǔ)言,從發(fā)音、語(yǔ)法、口語(yǔ)、
- 10-04·導(dǎo)師楊,難忘的冬令營(yíng)帶營(yíng)經(jīng)歷總結(jié)
- 09-30·參加國(guó)際游學(xué)的學(xué)生要適應(yīng)新家與新父母
- 09-23·英孚歐洲游學(xué)營(yíng),適合10-14歲的馬耳他2周體
- 09-22·歡樂(lè)海岸帆板、iboat帆船一節(jié)體驗(yàn)課流程
- 09-21·風(fēng)平浪靜的歡樂(lè)海岸,最適合帆船初學(xué)者啦!
- 09-20·2周英國(guó)游學(xué)比較適合7-9 歲的少兒生活