英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的. 從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。 Exercise Keeping your head, instead of crowding and pushing to get to an exit, may make the different between life and death when fire breaks out. The way space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities is culturally influenced. And neither friends nor family can convince phobic people that most animals are harmless, that thousands of travelers fly safely every day, and millions of people ride safely in elevators several times each day. 要點(diǎn)分析和參考譯文 要點(diǎn):句中主語(yǔ)為動(dòng)名詞短語(yǔ)“Keeping……” “crowding”和“pushing”兩個(gè)動(dòng)名詞是并列平行結(jié)構(gòu)。 參考譯文:當(dāng)火災(zāi)發(fā)生時(shí),保持冷靜,不要向安全出口亂擠亂擁,這樣就會(huì)使生與死的機(jī)會(huì)截然不同。 要點(diǎn):主語(yǔ)the way 有一個(gè)很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句修飾,定語(yǔ)從句中有三個(gè)并列的不定式短語(yǔ)作動(dòng)詞“is used”的目的狀語(yǔ)即to achieve privacy, to build homes,和to design cities。本句的主干部分為:The way is culturally influenced。 參考譯文:怎樣利用空間實(shí)現(xiàn)個(gè)人隱私,修建住宅及規(guī)劃城市都受到文化上的影響。 要點(diǎn):neither…nor連接并列主語(yǔ)!癱onvince”后接“people”作賓語(yǔ),另外三個(gè)“that……”從句并列作convince 的賓語(yǔ),其中最后一個(gè)“that……”從句前省略了“that”補(bǔ)齊則為(that) millions of……。 參考譯文:朋友們及家庭成員都無(wú)法說(shuō)服恐懼癥患者,使他們相信:多數(shù)動(dòng)物對(duì)人無(wú)害,數(shù)以千計(jì)的旅行者每日都安全的飛行,數(shù)百萬(wàn)的人每天都安全地乘好幾次電梯。 In whatever company, they may find persons and conversations more or less pleasing. At whatever table , they may find meat and drink of better or worse taste, dishes better or worse prepared. Many workers stay at jobs they are too old for rather than face possible rejection. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered. 要點(diǎn)分析和參考譯文: 要點(diǎn):這兩句為對(duì)偶句,結(jié)構(gòu)工整。 In whatever company 意為"無(wú)論和什么人交往"不要誤以為"不論在什么公司"。 persons and conversations的定語(yǔ)后置。同樣道理meat and drink,dishes 也都帶有后置定語(yǔ)。 參考譯文:無(wú)論和什么人交往,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)有些人、有些談話討人喜歡,而有些則不然。同樣,無(wú)論吃什么飯,酒和肉總有可口的和不可口的,菜肴的烹調(diào)亦總有優(yōu)劣之分。 要點(diǎn):they are too old for是定語(yǔ)從句修飾jobs。Rather than 前后為相同的語(yǔ)法成分即stay 和 face。 參考譯文:許多工人寧愿守著因自己年老已不適合的工作,而不愿意去面對(duì)(再找工作時(shí))可能會(huì)遇到的拒絕 要點(diǎn):remember 后面有兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句,一個(gè)是that we did not see……,另一個(gè)是that we failed to……。 由于介詞短語(yǔ)with far greater pain 的分隔和兩個(gè)賓語(yǔ)從句又各帶了一個(gè)狀語(yǔ)從句,而使全句的結(jié)構(gòu)變得較為復(fù)雜。 參考譯文:可是,我們更痛苦的回憶是,我們沒(méi)有看見(jiàn)鮮花怒放時(shí)的美麗,沒(méi)有在別人對(duì)我們施以愛(ài)之時(shí)也以愛(ài)回報(bào)。 Exercise We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more. people think of cowboys as free people, unafraid to battle with wild animals, living close to nature, with the trees and the sky and the stars. Clearly , science may involve not only careful observation but also a willingness to be creative; this may entail looking beyond existing paradigms governing research in a given area of study. 要點(diǎn)分析和參考譯文 要點(diǎn):此句又兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)存在,一個(gè)使全局的主干結(jié)構(gòu),即由but連接的兩個(gè)分句"we know……,but all too often we recognize……";另一個(gè)是glance 后面跟著由and連接的兩個(gè)并列的狀語(yǔ)從句。這兩個(gè)狀語(yǔ)從句在實(shí)踐上存在著先后順序,在結(jié)構(gòu)上是一個(gè)對(duì)偶句,而且第二個(gè)狀語(yǔ)從句得主語(yǔ)省略,即when we remember what it was and then suddenly (we) realize that it is no more。 參考譯文:我們大家都知道這是實(shí)際情況?晌覀儏s常常只是再回首往事想起它當(dāng)時(shí)的情景時(shí)才認(rèn)識(shí)到,并且此時(shí)我們會(huì)突然發(fā)現(xiàn)它已不復(fù)存在了。 要點(diǎn):句中謂語(yǔ)動(dòng)詞為一短語(yǔ)"think of …… as", 后接名詞短語(yǔ)" free people"及形容詞短語(yǔ)"unafraid to battle with wild animals"并列作cowboys的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。分詞短語(yǔ)"living……"及介詞短語(yǔ)"with the trees……" 做伴隨及方式狀語(yǔ)。 參考譯文:人們把牛仔看成是自由自在的人,毫不懼怕與野獸搏斗,在大自然的懷抱中生活,與樹木,天空及星斗共存。 要點(diǎn):此句是由;號(hào)鏈接在一起的兩個(gè)獨(dú)立的句子,是一個(gè)并列的結(jié)構(gòu)。第二個(gè)分句的主語(yǔ)this 指的應(yīng)該是前面的整個(gè)句子的含義,否則會(huì)出現(xiàn)理解上的偏差。Existing paradigms 是介詞beyond 的賓語(yǔ),而governing research 是paradigms的定語(yǔ)。 參考譯文:可見(jiàn),科學(xué)包括的不僅是仔細(xì)觀察,而且還包括樂(lè)于去創(chuàng)新,這就必須要超越那些支配著某一特定學(xué)科的現(xiàn)有的研究規(guī)范。 The intentional termination of life of one human being by another - mercy killing (安樂(lè)死) - is contrary to that for which the medical profession stands and is contrary to the policy of the American Medical Association. Put them all together, exalt(提高)them above their present imperfections, add to them the vision of humankind redeemed, forever free of need and strife(爭(zhēng)議)and you have a future lighted with the radiant colors of hope. More than three million people live in inner London, and nearly five million people live in the surrounding suburban area, which is made up of formerly separate villages that have merged to form what is now called outer London. 要點(diǎn)分析和參考譯文 要點(diǎn):句子主干有兩個(gè)并列的謂語(yǔ)部分,即" is contrary to……and is contrary to……。" 詞組mercy killing 是對(duì)前面內(nèi)容的概括。for which the medical profession stands 是"that"的定語(yǔ)從句。 參考譯文:有意識(shí)的結(jié)束一個(gè)人的生命--安樂(lè)死--既違反了醫(yī)學(xué)界的職業(yè)立場(chǎng),也違反了美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)協(xié)會(huì)的宗旨。 要點(diǎn):此句的主干是一個(gè)由and 連接的并列結(jié)構(gòu)。第一部分有幾個(gè)并列祈使句組成,第二部分是一個(gè)完整的主謂結(jié)構(gòu),全句主干即"ut…exalt…,forever free … strife and you have a future…colors of hope。由于第一部分并列祈使句較長(zhǎng)而第二部分較短,而且連接兩部分的and前面有存在著另外一個(gè)and(need and strife)從而致使句子的結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,不易看出主干的并列結(jié)構(gòu)。 參考譯文:把這一切集合起來(lái),加以提高,使之超越現(xiàn)存的缺點(diǎn),再加上人類得到拯救的憧憬,永遠(yuǎn)無(wú)求無(wú)爭(zhēng),那么你將有一個(gè)閃耀著希望的絢麗多彩的未來(lái)。 要點(diǎn):全句為并列復(fù)合句。 "and"連接并列句。第二個(gè)句子是主從復(fù)合句。"which"引出非限制性定語(yǔ)從句,修飾"area"。"that " 引出限制性定語(yǔ)從句,修飾 "villages"。"what" 引出名詞從句作"form"的賓語(yǔ) 參考譯文:三百多萬(wàn)人口居住在倫敦市區(qū),將近五百多萬(wàn)人口居住在周圍的郊區(qū)--這些郊區(qū)由原來(lái)分散的村莊構(gòu)成,逐步形成如今被稱為的外倫敦。 Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs. These expenses , however, usually involve the rent of a small office , expenses for stationary, and possibly , the salary of a secretary. He must assume that you have lived in the tropics , have never seen a coat worn or put on, and that he is to tell you verbally how to do it. 要點(diǎn)分析和參考譯文 要點(diǎn):此句為一個(gè)多層次的并列結(jié)構(gòu),”by” 以前的部分為句子的主體部分,由“and”連接的兩個(gè)并列的分句組成。第二個(gè)分句的主語(yǔ)和一部分謂語(yǔ)省略了以避免重復(fù)。In doing so可以理解為in the process of distinguished themselves from other animals。第二個(gè)分局的完整句子應(yīng)為and in doing so (they have) ensured their survival。By 所引導(dǎo)的短語(yǔ)里ability帶了多個(gè)動(dòng)詞不定式做修飾,這些不定式又存在著一個(gè)并列的結(jié)構(gòu),to observe and (to) understand與either……or引導(dǎo)的to adapt to……,to control and (to) adapt it……得并列,and連接。 參考譯文:人類已把自己和其他動(dòng)物區(qū)別開(kāi)了。人類具有觀察和了解周圍環(huán)境的能力,能適應(yīng)環(huán)境,控制環(huán)境和根據(jù)自己的需要改造環(huán)境。人類就是這樣生存了下來(lái)。 要點(diǎn):在謂語(yǔ)動(dòng)詞involve 后面是由三個(gè)平行的名詞短語(yǔ)構(gòu)成的賓語(yǔ):he rent of a small office , expenses for stationary, the salary of a secretary。副詞however及possibly 為插入語(yǔ)。 參考譯文:然而,這些費(fèi)用通常包括租賃一間小小的辦公室和辦公用品的支出,或許還要包括秘書的工資。 要點(diǎn):本句中, that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句共有三個(gè),have never seen……,是一個(gè)省去了引導(dǎo)詞that及主語(yǔ)you的賓語(yǔ)從句;過(guò)去分詞worn or put on作賓語(yǔ)coat的補(bǔ)語(yǔ)。 參考譯文:他肯定以為,你一直居住在熱帶從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)穿在身上的外衣或怎樣穿外衣,故而他要告訴你如何穿外衣。 |
熱門資料下載: |
公共英語(yǔ)考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
報(bào)考直通車 |
·考試時(shí)間:2009年9月12、13日。 |
![]() |
·公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題匯總 |
·PETS等級(jí)考試樣題匯總 |
·2005年9月公共英語(yǔ)等級(jí)考試(PETS)真題匯總 |
·2004年全國(guó)公共英語(yǔ)考試筆試真題匯總 |
·2003年9月全國(guó)公共英語(yǔ)考試筆試真題匯總 |
·公共英語(yǔ)歷年考題 |
·1999年10月公共英語(yǔ) |
·2004年9月全國(guó)公共英語(yǔ)考試一級(jí)筆試真題 |
·2003年9月全國(guó)公共英語(yǔ)考試一級(jí)筆試真題 |
·公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題-聽(tīng)力部分 |
·PETS公共英語(yǔ)一級(jí)考試作文范文匯總 |
·2009年公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題匯總 |
·2009年公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題:閱讀理解 |
·2009年公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題:聽(tīng)力部分 |
·2009年公共英語(yǔ)一級(jí)考試模擬題:完型填空 |
·PETS公共英語(yǔ)一級(jí)考試作文范文:留言 |
·PETS公共英語(yǔ)一級(jí)考試作文范文:英語(yǔ)便條 |
·公共英語(yǔ)一級(jí)作文預(yù)測(cè):廣播啟事 |
·公共英語(yǔ)一級(jí)作文預(yù)測(cè):預(yù)定賓館 |
·公共英語(yǔ)一級(jí)作文預(yù)測(cè):探望病人 |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(11) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(12) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(13) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(14) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(15) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(16) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(4) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(5) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(6) |
·公共英語(yǔ)一級(jí)精讀薈萃基礎(chǔ)篇(7) |