制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網(wǎng)
 考試動態(tài)  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經(jīng)驗|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo)  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學(xué): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

海文考研:2010年考研英語真題翻譯試題分析及特點

作者:   發(fā)布時間:2010-01-15 15:18:19  來源:萬學(xué)海文
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇

  今年考研英語翻譯試題的特點表現(xiàn)在以下三個方面:首先,五個劃線句子中超綱或比較難翻譯的詞匯并不多;其次,句子結(jié)構(gòu)不是很復(fù)雜,沒有特別難分析的句子;最后,今年翻譯的話題是我們廣大考生比較熟悉的,也就是說,有關(guān)生態(tài)環(huán)境保護的話題。翻譯原文選自一本外文的書籍,該書是一本環(huán)保生態(tài)的經(jīng)典著作,中譯本已經(jīng)由中國社會科學(xué)出版社出版。考研翻譯的選材經(jīng)常來自外文書籍,這一點是廣大考生熟悉?赐攴g試題之后,大家最大的感覺是單詞雖然認(rèn)識,但是詞義很難表達。比如46題中的固定詞組to the effect that(其大意是),regardless of (盡管),as such(類似的),尤其是文章中它所涉及的思想深度比較難理解。 比如land community是個很難表達的詞匯,可以理解為:土地生物共同體的意思。所以今年翻譯試題的最大特點是:“易”懂“難”翻,這也是給2011年廣大考生的一個重要提示?偠灾,今年的翻譯試題難度略高于去年。至于具體的參考譯文,我昨天晚上已經(jīng)發(fā)到搜狐網(wǎng)上了。

  在這里我想給明年考生就翻譯方面提三點注意事項:一、重視句子結(jié)構(gòu)分析能力的提高。考研從6年前就已經(jīng)取消詞匯和語法這一題型,于是很多同學(xué)覺得語法不重要了,我們認(rèn)為這是一種錯覺,其實,越是高一級的英語測試,就越會測試考生分析句子的能力,即如何“斷句”的能力,因此翻譯從考研英語誕生的那一天開始就一直沒停考過,而且是越考越難,因此對于2011年的考生來說,越是基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生越要從春季基礎(chǔ)抓起,學(xué)會一些基本的句子分析能力,養(yǎng)成閱讀時抓主謂賓,特別是謂語的習(xí)慣,同時從句這一關(guān)也必須要加強,比如定語從句是翻譯每年必考的內(nèi)容,一定要熟悉掌握。二、加強詞義理解能力的訓(xùn)練。很多考生在做英譯漢試題時深有體會,經(jīng)常感覺到句子都看明白了,但是,翻譯成漢語時就往往有一種“只可意會不可言傳”的感覺;蛘呒词狗g出來了,總覺得自己的譯文沒有把意思給說清楚,找不到貼切的詞來表達,因而造成做翻譯題時耗時較長或者因為個別單詞的詞義不準(zhǔn)確而被扣分。其實詞義表達的難點我們在課堂上訓(xùn)練過。難點之一在于單詞的詞義是靈活多變的,在不同的上下文中其詞義是不同的,單詞的意思會引申和產(chǎn)生臨時的含義。難點之二在于固定短語的表達。因此我們在下面提供的參考譯文,希望大家在對照時,只要覺得自己翻譯的意思與我們提供的譯文大致相符就行,因為翻譯表達是條條大路通羅馬,只要句子結(jié)構(gòu)理解沒問題就能給基本分。三、翻譯重在實踐。其實我們生活中要用到翻譯的情況很多,比如幫朋友把一篇漢語摘要翻譯成英語,把一篇科技文獻翻譯成中文等。因此希望大家在讀英語報刊雜志時自覺養(yǎng)成翻譯互譯的習(xí)慣,多積累,多表達就能提高翻譯能力。

  46. Scinentists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them。

  參考譯文:科學(xué)家們立即拿出某些明顯站不住腳的證據(jù)前來救駕,大致說的是如果鳥兒不能控制害蟲的話,害蟲就會把我們吃掉。

  47. but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us。

  參考譯文:但是我們至少已經(jīng)幾乎承認(rèn)了這樣一種觀點:不管鳥類對我們是否有經(jīng)濟利益,生存都是它們的固有權(quán)利。

  48. Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on “worthless species。

  參考譯文:曾幾何時,生物學(xué)家總是重述以下的這條證據(jù):這些生物通過捕食弱小的動物去維持生物鏈的正常運行,或它們只是去捕食“沒有價值的物種”。

  49. In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason。

  參考譯文:歐洲的林業(yè)從生態(tài)上講較為先進,它把沒有成為商業(yè)化對象的樹種視為原始森林群落的成員而適當(dāng)?shù)丶右员Wo。

  50. It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning。

  參考譯文:這一體系容易忽視并最終消滅很多缺乏商業(yè)價值的物種,然而這些物種對于整個生物群落的健康運行是至關(guān)重要的。

熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責(zé)任編輯:張啟濤  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認(rèn)。
報名地點:報名地點由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當(dāng)?shù)貙嶋H情況確定,一般在高校設(shè)報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
                       更多>>