制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

 考研網(wǎng)
 考試動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  考研知識(shí): 資料下載|考研經(jīng)驗(yàn)|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo)  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學(xué): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語(yǔ): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

2010年考研英語(yǔ)真題之翻譯試題分析及特點(diǎn)

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2010-01-20 08:52:51  來(lái)源:來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇

今年考研英語(yǔ)翻譯試題的特點(diǎn)表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:首先,五個(gè)劃線句子中超綱或比較難翻譯的詞匯并不多;其次,句子結(jié)構(gòu)不是很復(fù)雜,沒(méi)有特別難分析的句子;最后,今年翻譯的話題是我們廣大考生比較熟悉的,也就是說(shuō),有關(guān)生態(tài)環(huán)境保護(hù)的話題。翻譯原文選自一本外文的書(shū)籍,該書(shū)是一本環(huán)保生態(tài)的經(jīng)典著作,中譯本已經(jīng)由中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社出版。考研 翻譯的選材經(jīng)常來(lái)自外文書(shū)籍,這一點(diǎn)是廣大考生熟悉?赐攴g試題之后,大家最大的感覺(jué)是單詞雖然認(rèn)識(shí),但是詞義很難表達(dá)。比如46題中的固定詞組to the effect that(其大意是),regardless of (盡管),as such(類似的),尤其是文章中它所涉及的思想深度比較難理解。 比如land community是個(gè)很難表達(dá)的詞匯,可以理解為:土地生物共同體的意思。所以今年翻譯試題的最大特點(diǎn)是:“易”懂“難”翻,這也是給2011年廣大考生的一個(gè)重要提示?偠灾,今年的翻譯試題難度略高于去年。至于具體的參考譯文,已經(jīng)發(fā)到網(wǎng)上。

在這里萬(wàn)學(xué)海文給明年考生就翻譯方面提三點(diǎn)注意事項(xiàng):一、重視句子結(jié)構(gòu)分析能力的提高。考研從6年前就已經(jīng)取消詞匯和語(yǔ)法這一題型,于是很多同學(xué)覺(jué)得語(yǔ)法不重要了,我們認(rèn)為這是一種錯(cuò)覺(jué),其實(shí),越是高一級(jí)的英語(yǔ)測(cè)試,就越會(huì)測(cè)試考生分析句子的能力,即如何“斷句”的能力,因此翻譯從考研英語(yǔ)誕生的那一天開(kāi)始就一直沒(méi)停考過(guò),而且是越考越難,因此對(duì)于2011年的考生來(lái)說(shuō),越是基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生越要從春季基礎(chǔ)抓起,學(xué)會(huì)一些基本的句子分析能力,養(yǎng)成閱讀時(shí)抓主謂賓,特別是謂語(yǔ)的習(xí)慣,同時(shí)從句這一關(guān)也必須要加強(qiáng),比如定語(yǔ)從句是翻譯每年必考的內(nèi)容,一定要熟悉掌握。二、加強(qiáng)詞義理解能力的訓(xùn)練。很多考生在做英譯漢試題時(shí)深有體會(huì),經(jīng)常感覺(jué)到句子都看明白了,但是,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)就往往有一種“只可意會(huì)不可言傳”的感覺(jué)。或者即使翻譯出來(lái)了,總覺(jué)得自己的譯文沒(méi)有把意思給說(shuō)清楚,找不到貼切的詞來(lái)表達(dá),因而造成做翻譯題時(shí)耗時(shí)較長(zhǎng)或者因?yàn)閭(gè)別單詞的詞義不準(zhǔn)確而被扣分。其實(shí)詞義表達(dá)的難點(diǎn)我們?cè)谡n堂上訓(xùn)練過(guò)。難點(diǎn)之一在于單詞的詞義是靈活多變的,在不同的上下文中其詞義是不同的,單詞的意思會(huì)引申和產(chǎn)生臨時(shí)的含義。難點(diǎn)之二在于固定短語(yǔ)的表達(dá)。因此我們?cè)谙旅嫣峁┑膮⒖甲g文,希望大家在對(duì)照時(shí),只要覺(jué)得自己翻譯的意思與我們提供的譯文大致相符就行,因?yàn)榉g表達(dá)是條條大路通羅馬,只要句子結(jié)構(gòu)理解沒(méi)問(wèn)題就能給基本分。三、翻譯重在實(shí)踐。其實(shí)我們生活中要用到翻譯的情況很多,比如幫朋友把一篇漢語(yǔ)摘要翻譯成英語(yǔ),把一篇科技文獻(xiàn)翻譯成中文等。因此希望大家在讀英語(yǔ)報(bào)刊雜志時(shí)自覺(jué)養(yǎng)成翻譯互譯的習(xí)慣,多積累,多表達(dá)就能提高翻譯能力。

46. Scinentists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them。

參考譯文:科學(xué)家們立即拿出某些明顯站不住腳的證據(jù)前來(lái)救駕,大致說(shuō)的是如果鳥(niǎo)兒不能控制害蟲(chóng)的話,害蟲(chóng)就會(huì)把我們吃掉。

47. but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us。

參考譯文:但是我們至少已經(jīng)幾乎承認(rèn)了這樣一種觀點(diǎn):不管鳥(niǎo)類對(duì)我們是否有經(jīng)濟(jì)利益,生存都是它們的固有權(quán)利。

48. Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on “worthless species。

參考譯文:曾幾何時(shí),生物學(xué)家總是重述以下的這條證據(jù):這些生物通過(guò)捕食弱小的動(dòng)物去維持生物鏈的正常運(yùn)行,或它們只是去捕食“沒(méi)有價(jià)值的物種”。

49. In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason。

參考譯文:歐洲的林業(yè)從生態(tài)上講較為先進(jìn),它把沒(méi)有成為商業(yè)化對(duì)象的樹(shù)種視為原始森林群落的成員而適當(dāng)?shù)丶右员Wo(hù)。

50. It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning。

參考譯文:這一體系容易忽視并最終消滅很多缺乏商業(yè)價(jià)值的物種,然而這些物種對(duì)于整個(gè)生物群落的健康運(yùn)行是至關(guān)重要的。

熱門(mén)資料下載:
考研最新熱貼:
【責(zé)任編輯:聶榮  糾錯(cuò)
報(bào)考直通車(chē)
 
報(bào)名時(shí)間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報(bào)名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)。
報(bào)名地點(diǎn):報(bào)名地點(diǎn)由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際情況確定,一般在高校設(shè)報(bào)名點(diǎn)。
考試時(shí)間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
考研科目輔導(dǎo)
                       更多>>