2010貨代英語預(yù)習(xí):國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則(5)
來源:來源于網(wǎng)絡(luò) 發(fā)布時(shí)間:2010-01-27
CIF-Cost, Insurance, and Freight (...named port of destination) 成本,保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(指定目的港)
英文定義: “Cost, Insurance, and Freight”means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment. “成本,保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi)”即當(dāng)貨物在裝運(yùn)港越過船舷之后,賣方即完成交貨義務(wù)。
這個(gè)術(shù)語應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1)The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. 即賣方必須支付貨物運(yùn)至目的港所需要的運(yùn)費(fèi)和費(fèi)用。(同CFR)
2)But the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. 但是交貨后貨物滅失或損壞的風(fēng)險(xiǎn),以及由于各種條件造成的任何額外費(fèi)用,即由賣方轉(zhuǎn)移到買方。(風(fēng)險(xiǎn)的劃分與CFR 是一樣的)
3)However, in CIF the seller also has to procure insurance against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. Consequently the seller contracts for insurance and pays the insurance premium.但是,在CIF條件下,賣方還需要辦理買方貨物在運(yùn)輸途中滅失或損壞風(fēng)險(xiǎn)的海運(yùn)保險(xiǎn)。因此,由賣方簽訂保險(xiǎn)合同并且支付保險(xiǎn)費(fèi)用(不同于FOB和CFR,)
注釋:procure: (尤指用心或者費(fèi)力)獲得,取得,在這里我們引申為“辦理”; against: 反對(duì),對(duì)于 carriage: 運(yùn)費(fèi),運(yùn)輸(在這里指的是“運(yùn)輸”);consequently: 因此,所以; contract:在這里是動(dòng)詞的用法,意為:簽約,訂立合同(常與with 和for連用); insurance premium: 保險(xiǎn)費(fèi)
4)CIF term requires the seller to clear the goods for export. 即由賣方負(fù)責(zé)辦理貨物的出口清關(guān)手續(xù)。(同F(xiàn)OB和CFR)
2、新的三個(gè)貿(mào)易術(shù)語
FCA-Free Carrier (...named place) 貨交承運(yùn)人(指定地點(diǎn))
英文定義:“Free Carrier”means that sellers delivers the goods, cleared for export, to the carrier nominated by the buyer at the named place. “貨交承運(yùn)人”是指賣方只要將貨物在指定的地點(diǎn)交給由買方指定的承運(yùn)人,并辦理了出口清關(guān)手續(xù),即完成交貨。
注釋:nominated: 指定的,指派的
