每日習(xí)語(yǔ)(6.1): rock the boat興風(fēng)作浪
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時(shí)間:2010-06-10
rock the boat興風(fēng)作浪
Most of the workers were satisfied with a 10% increase in wages, and so when Peter suggested making further demands, he was told not to rock the boat.
。ù蟛糠止と硕紳M意工資增加百分之十;所以,彼得建議提出進(jìn)一步要求的時(shí)候,人們都叫他不要節(jié)上生枝了)。
劃船的時(shí)候,故意把船搖晃,可以引起很嚴(yán)重的后果。從前齊桓公跟夫人蔡姬在船上玩耍,“習(xí)水”的蔡姬把船使勁搖晃,晃得桓公膽戰(zhàn)心驚,憤恨之余把蔡姬趕回蔡國(guó),觸發(fā)了齊、蔡戰(zhàn)爭(zhēng)。“把船搖晃”英文叫做rock the boat。留意rock這里不是指石頭,而是作動(dòng)詞用,解作“搖晃”,例如The earthquake rocked the buildings violently即“地震使建筑物搖晃得很厲害”。船只搖晃得太厲害,甚至有傾覆危險(xiǎn)。所以,rock the boat這個(gè)成語(yǔ)往往引伸為“興風(fēng)作浪”、“使事情不能順利進(jìn)行或維持現(xiàn)狀”的意思。










