每日習(xí)語(yǔ)(6.12):in the soup陷在困境之中
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時(shí)間:2010-06-13
in the soup陷在困境之中
His unhappy remark put him in the soup with the boss.
。ㄋf(shuō)話一時(shí)不小心,引起老板不滿,真是倒楣了)。
一般人都喜歡喝湯,只是沒(méi)有人喜歡“落湯”:落湯雞的狼狽相不說(shuō)了,單看“落湯螃蟹,手忙腳亂”,就可以知道落在湯里是甚么滋味的了。美國(guó)人顯然有見(jiàn)及此,所以,他們有一句成語(yǔ)in the soup(在湯里),意思就是“陷在困境之中”,說(shuō)完落湯再說(shuō)飲渴:“飲湯”到底應(yīng)該叫做eat soup還是drink soup呢?答案是:兩個(gè)說(shuō)法都沒(méi)有錯(cuò)。Eatsoup是指用湯匙一匙一匙把湯舀起往口里送;drink soup則是拿杯、碗直接把湯喝下肚里去。濃湯當(dāng)然是非eat不可的。例如:We ate chicken soup for lunch(我們午飯吃雞湯)。










