每日習語(6.24):take a gander 看一看檢查一下
來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2010-09-03
take a gander 看一看檢查一下
He took another gander at the engine.
(他再次檢查了一下引擎)。
七步成詩的曹植曾經(jīng)上疏向兄長文帝輸“慺慺之誠”,“懷鶴立企佇之心”主求照拂(《三國志.陳思王植傳》)。所謂鶴立企佇,當然是指盼望殷切,把脖子伸得像鶴頸一樣長了。英文成語crane one's neck to see說的也是這個動作。按crane是鶴,作動詞用,是指像鶴一樣伸長脖子,例如He craned his neck to see over the wall即“他伸長脖子望過墻頭”。除了crane our necks to see,我們還可以take a gander。按gander是公鵝,但這成語可不是“拿一只公鵝”的意思。鵝和鶴一樣,常常伸長脖子看東西,所以,美國俗語就以gander比喻“一看”或“(粗略)檢查”,take a gander即“看一看”或“檢查一下”。










