制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網(wǎng)
 考試動態(tài)  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經(jīng)驗|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo)  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學: 真題|模擬題|學習指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語: 真題|模擬題|學習指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學習指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

2009年考研英語翻譯真題解析(一)

作者:   發(fā)布時間:2009-04-14 10:01:29  來源:
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇

 第一句

 一、試題題源

 While it may be said, without exaggeration, that the measure of the worth of any social institution, economic, domestic, political, legal, religious, is its effect in enlarging and improving experience; yet this effect is not a part of its original motive, which is limited and more immediately practical.(48 words)

  二、考試試題

  It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive. (33 words)

  三、譯文參考

  可以說,要衡量任何社會制度的價值,就要看它對擴大和改進經(jīng)驗方面的影響,但是這種影響并不是其原來動機的一部分。

  四、翻譯講解

  1. 整個句子的主干結(jié)構(gòu)是but連接的兩個并列句。

  2. 第一個并列句這個句子有一個最簡單的形式主語結(jié)構(gòu)it may be said,然后有一個基本結(jié)構(gòu)是the measure of … is in its effect in…,可以翻譯為“衡量…是看在…中的效果”。第二個并列句的結(jié)構(gòu)非常簡單。

  3. 第一個并列句中主語中心詞是measure后面帶了兩個of修飾結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)是屬于考研翻譯中考過無數(shù)次的結(jié)構(gòu),請參考9471題,9772題,01年74題,02年64題,和07年46題等。這樣的結(jié)構(gòu)可以從后往前翻譯,比如主語部分the measure of the worth of any social institution可以翻譯為:任何社會制度的價值的衡量。當然,為了更通順,可以翻譯為:衡量社會制度的價值。

  4. 第一個并列句的表語部分。中心詞是effect,“影響”的意思。所以,結(jié)合前面的主語,可以靈活的翻譯為:要衡量任何社會制度的價值,就要看其影響。而effect這個中心詞后面還帶了一個in doing sth.這個結(jié)構(gòu)。in doing sth.可以翻譯為:在做…事情的過程中,這個結(jié)構(gòu)在考研翻譯中也出現(xiàn)過多次,請參看95年71題,05年50題。所以整個表語部分its effect in enlarging and improving experience可以翻譯為:在擴大和改進經(jīng)驗過程中的影響。所以,第一個并列句可以翻譯為:可以說,要衡量任何社會制度的價值,就要看它對擴大和改進經(jīng)驗方面的影響。

  5. 當然,第二個并列句比較簡單?梢灾苯臃g:但是這種影響并不是原來動機的一部分。也可以適當意譯為:這種影響并不是是它原來就想要達到的。

  五、考點分析

  1. 無難詞,institution已經(jīng)在07年46題考過。

  2. 比較難處理的是,第一個并列句中兩個of結(jié)構(gòu),以及表語部分的in doing sth在這個結(jié)構(gòu)。同時,第一個并列句的中文表達,要翻譯通順比較苦難。

熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責任編輯:聶榮  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當?shù)貙嶋H情況確定,一般在高校設(shè)報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
                       更多>>