制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

育路教育網(wǎng),一站式的學(xué)習(xí)教育平臺(tái)

翻譯方法二

來(lái)源:環(huán)球卓越 時(shí)間:2010-01-21 13:43:48

在職研究生報(bào)考條件測(cè)評(píng)

翻譯方法

4)反譯法  

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。  

例3 酒吧間只有五個(gè)顧客還沒(méi)有走! ∽g文:only five consumers remained in the bar.  

例4 這臺(tái)機(jī)器一點(diǎn)兒也不復(fù)雜! ∽g文:this machine is far from being complicated.  

由上可見(jiàn),正譯法和反譯法主要體現(xiàn)在漢語(yǔ)里是否使用“不”、“非”、“無(wú)”、“沒(méi)有”、“未”、“否”等字眼,或是在英語(yǔ)里是否使用no, not等詞或帶有dis- ,im- ,in- ,un- ,-less等帶否定含義的詞綴。讀者也可將例1,例2試著用反譯法表達(dá)出來(lái)。結(jié)果就是:we strongly disapprove the company's new policy.和 appearances are deceptive. 至于兩種譯法得出的兩個(gè)譯文究竟哪一個(gè)更好,就要看譯文是否準(zhǔn)確規(guī)范,簡(jiǎn)練精辟,是否符合該語(yǔ)言使用者的表達(dá)習(xí)慣了。

5) 順序法

順序法翻譯不改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序,不會(huì)影響對(duì)原文內(nèi)容的理解。

例1 即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開(kāi)動(dòng)電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。  

譯文: even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.  

在句子中,句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開(kāi)動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了v-ing 形式,補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思,采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的! 

例2 it was a saturday evening, when tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked joe in swift pursuit.  

譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學(xué)校的長(zhǎng)凳上,一面聽(tīng)畫(huà)眉鳥(niǎo)唱歌,一面寫(xiě)一首抒情詩(shī),忽然看見(jiàn)女孩子們?cè)跇?shù)林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬! 

原句里一連串出現(xiàn)了一系列的動(dòng)詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進(jìn)行這些動(dòng)作的先后順序來(lái)描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會(huì)顯得凌亂,沒(méi)有邏輯。

6)逆序法  

逆序法根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)使用者表達(dá)習(xí)慣與目標(biāo)語(yǔ)讀者的認(rèn)知能力,按原文語(yǔ)序反向翻譯,以便更好地傳達(dá)原文的內(nèi)容! 

例3 他經(jīng)常做禮拜的時(shí)候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發(fā)現(xiàn)他不坐在老地方! 

請(qǐng)讀者比較下面兩句譯文,你認(rèn)為哪一句較好?  

譯文1:when he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.  

譯文2:they remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.  

兩種譯文都忠實(shí)傳達(dá)了原文內(nèi)容。第一種為順序翻譯,第二種為逆序翻譯。第一種顯得有些冗長(zhǎng)拖沓,且前后簡(jiǎn)單句主語(yǔ)不一致(前半句主語(yǔ)為he,后半句主語(yǔ)是they),給人表述混亂之感。第二種由于采用了逆序法將原句意思用一個(gè)復(fù)合句表達(dá)出來(lái),內(nèi)容清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。  

順序法和逆序法主要是針對(duì)翻譯長(zhǎng)句而言,六級(jí)新題型漢譯英題不會(huì)涉及此類(lèi)譯法,但作為翻譯策略之一,應(yīng)有所了解。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務(wù)!【免費(fèi)領(lǐng)取】專(zhuān)業(yè)規(guī)劃&擇校方案

*學(xué)生姓名 :
*手機(jī)號(hào)碼 :
*意向?qū)I(yè) :
 意向院校 :
*當(dāng)前學(xué)歷 :
免費(fèi)領(lǐng)取 :

評(píng)論0

“無(wú)需登錄,可直接評(píng)論...”

用戶(hù)評(píng)論
500字以?xún)?nèi)
發(fā)送
    在職研究生報(bào)考條件評(píng)測(cè)
    相關(guān)文章推薦
    2020同等學(xué)力申碩綜合考試難嗎?    
    2020同等學(xué)力申碩綜合考試難嗎?   

    同等學(xué)力申碩考試科目有綜合和外語(yǔ)兩門(mén),關(guān)于這兩門(mén)科目的考試難度,是同學(xué)們比較關(guān)心的。那么,我們來(lái)看看同等學(xué)力申碩綜合

    00評(píng)論2020-04-28 09:03:18
    2019同等學(xué)力經(jīng)濟(jì)綜合考試考點(diǎn)、重點(diǎn)分析
    2019同等學(xué)力經(jīng)濟(jì)綜合考試考點(diǎn)、重點(diǎn)分析

    同等學(xué)力考試馬上就要開(kāi)始了,同學(xué)們應(yīng)該緊鑼密鼓的開(kāi)始同等學(xué)力申碩考試的學(xué)習(xí)。小編為大家整理了同等學(xué)力申碩經(jīng)濟(jì)重點(diǎn)考試

    00評(píng)論2019-04-19 10:54:37

    免費(fèi)咨詢(xún)

    在線(xiàn)咨詢(xún) 報(bào)考資格測(cè)評(píng)
    掃碼關(guān)注
    在職研究生微信公眾號(hào)二維碼

    官方微信公眾號(hào)

    電話(huà)咨詢(xún)
    聯(lián)系電話(huà)
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢(xún)
    用手機(jī)號(hào)進(jìn)行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    15811207920

    育小路

    一對(duì)一免費(fèi)咨詢(xún)

    張老師
    返回頂部