A. withdr"/>
政策解讀
快速擇校
1. He once again went through his composition carefully to__________all spelling mistakes from it.
A. withdraw
B. diminish
C. abandon
D. eliminate
2. He opened the cage door, and set the bird __________.
A. loosen
B. lost
C. free
D. loose
3. He pointed out that the living standard of urban and ________ people continued to improve.
A. remote
B. municipal
C. rural
D. provincial
4. He ran back into the room to see if he had ______ anything behind.
A. forgotten
B. laid
C. left
D. placed
5. He read through the papers and made a (n) ______ of their contents.
A. compression
B. abstract
C. shortage
D. concentration
答案:
1. [答案]D
[翻譯]他再次仔細地檢查他的作文,把里面所有的拼寫錯誤都給去掉了。
[分析]eliminate的意思是“消除,刪除”,它常與from搭配;withdraw的意思是“撤退,收回”;diminish的意思是“減少,縮小”;abandon的意思是“拋棄,離棄”。
2. [答案]C
[翻譯]他打開籠門,把鳥放飛。
[分析]set free的意思是“釋放”。
3.[答案]C
[翻譯]他指出城鄉(xiāng)居民的生活水平還在繼續(xù)提高。
[分析]rural的意思是“農(nóng)村的”,它與urban(城市的)相對應,符合本題題意,為正確答案。Remote的意思是“(在空間或時間上)遙遠的”;municipal的意思是“市的,市政的”;provincial的意思是“地方的,省的”。例如:municipal government市政府;provincial government省政府。
4.[答案]C
[翻譯]他跑回屋子看是否有什么東西落下了。
[分析]leave和forget都有“遺忘,忘記”的意思。兩者的區(qū)別是如果有具體的地點就要用leave,否則就要用forget。在這里面有一個具體的地點就是the room,所有這道題的答案應該是C,而不是A。例如I forgot my umbrell.我忘了帶雨傘。又如:I have left my umbrella at home.我把傘忘在家里了。place和lay均沒有“忘記”之意。
5.[答案]B
[翻譯]他通讀了一下論文,對其內(nèi)容進行了摘要。
[分析]abstract的意思是“摘要,梗概”;compression的意思是“壓縮,濃縮”;shortage的意思是“不足,缺少”;concentration的意思是“專心,專注”。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
國際關(guān)系在職研究生上課時間國際關(guān)系在職研究生的學制為兩年,課程學習全程通過網(wǎng)絡班完成,上課時間完全打破“固定教室、固定時
藝術(shù)學在職研究生考試科目有哪些?不同招生途徑考試科目不同。同等學力申碩課程班無入學考試,申碩統(tǒng)考考外國語和藝術(shù)學學科綜合。非全日制研究生初試考思想政治理論、英語...
北京在職研究生報考條件與要求說明:同等學力申碩課程班大專及以上可報,申碩需本科有學位滿3年等;非全日制研究生管理類本科3年、大專5年等,非管理類本科應屆可報等;...
土木工程非全日制研究生錄取分數(shù)線中,統(tǒng)考需參考國家線,近5年國家A區(qū)線和B區(qū)線有所波動。同時,土木工程在職研究生還有同等學力申碩方式,免入學考試且學費低廉。
杭州在職研究生性價比整體較高,院校資源豐富,能提升學歷、拓展人脈,課程貼合當?shù)禺a(chǎn)業(yè)需求,學費等成本相對合理。
國際關(guān)系在職研究生入學難度較低國際關(guān)系在職研究生采用“免試入學”模式,入學難度低于全日制考研:報名條件:通常只需具備大專
評論0
“無需登錄,可直接評論...”