制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

國際商務(wù)師考試外貿(mào)業(yè)務(wù)外語:商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題1

來源:育路教育網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-01-20 16:49:35

    為了方便大家更好的復(fù)習(xí),參加2011年國際商務(wù)師考試,育路教育網(wǎng)特收集匯總了商務(wù)師考試外貿(mào)業(yè)務(wù)英語的輔導(dǎo)資料,希望對您有所幫助,順利通過國際商務(wù)師考試!

    前言

    英譯商務(wù)合同貌似簡單,實(shí)則不然。商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。

    本文擬運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。

    一、酌情使用公文語慣用副詞

    商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

    實(shí)際上,這種公文語慣用副同為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡單易記。常用的這類副詞是由here、there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語副詞。例如:

    從此以后、今后:hereafter;

    此后、以后:thereafter;

    在其上:thereon hereupon;

    在其下:there under;

    對于這個(gè):hereto;

    對于那個(gè):whereto;

    在上文:herein above hereinbefore;

    在下文:herein after hereinbelow;

    在上文中、在上一部分中:thereinbefore;

    在下文中、在下一部分中:thereinafter.

    現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

    例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。

    This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

    例2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。

    The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.

    商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(二)

    二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

    英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實(shí)例論述如下。

    2.1 shipping advice與shipping instructions

    shipping advice是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而shipping instructions則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分vendor(賣主)與vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。

    2.2 abide by與comply with

    abide by與comply with都有“遵守”遵守“的意思。但是當(dāng)主語是”人“時(shí),英譯”遵守“須用abide by.當(dāng)主語是非人稱時(shí),則用comply with英譯”遵守“。

    例3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

    Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

    2.3 change A to B與change A into B

    英譯“把A改為B”用“change A to B”,英譯“把A折合成/兌換成B”用“change A into B”,兩者不可混淆。

    例4:交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

    Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

    2.4 ex與per

    源自拉丁語的介詞ex與per有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來”的貨物時(shí)用ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用Per,而由某輪船“承運(yùn)”用by.

    例5:由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來/承運(yùn)的最后一批貨將于10月1日抵達(dá)倫敦。

    The last batch per/ex/by S.S.“Victoria” will arrive at London on October (S.S.=Steamship)

   

育路版權(quán)與免責(zé)聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;

② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。