2011年國(guó)際商務(wù)師考試輔導(dǎo):商務(wù)合同結(jié)構(gòu)(8)
來源:育路國(guó)際商務(wù)師考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-04-29 10:13:39
為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)國(guó)際商務(wù)師課程 全面的了解國(guó)際商務(wù)師考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了 2011年國(guó)際商務(wù)師相關(guān)資料 希望對(duì)您參加本次考試有所幫助!
(11)索賠和仲裁
在國(guó)際貿(mào)易中,一旦發(fā)現(xiàn)貨物受損,當(dāng)事人應(yīng)根據(jù)受損的實(shí)際情況及在合同規(guī)定的范圍,按照國(guó)際慣例提出索賠。當(dāng)事人通過友好協(xié)商不能解決的索賠,應(yīng)提交仲裁機(jī)構(gòu)解決。
例1
Should any dispute arise between the contraction parties, it shall be settled through friendly negotiations. But if there is no agreement to be reached, the disputes arising out of the execution or performance of this contract shall be submitted by the parties for arbitration. Arbitration shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing in accordance with its procedure rule. The award given by the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party.
合同各方發(fā)生爭(zhēng)議的,應(yīng)通過友好協(xié)商解決。達(dá)不成協(xié)議的,應(yīng)由合同方將執(zhí)行合同當(dāng)中發(fā)生的爭(zhēng)議提交仲裁解決。仲裁應(yīng)由中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)在北京依照其仲裁規(guī)則進(jìn)行。仲裁委員會(huì)的裁決為終局性的,對(duì)雙方生效。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān)。
3. 結(jié)尾(Final Clauses)
合同的結(jié)尾亦稱合同的最后條款,其主要內(nèi)容包括合同生效、合同使用文字、補(bǔ)充條文及額外協(xié)議等。
例1
This Contract is made out in two original, each copy written in Chinese and English languages, both text being valid. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.
本合同正文一式兩份,分別以中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力。若對(duì)其解釋產(chǎn)生異議,則以中文文本為準(zhǔn)。
例2
Any additional agreements and/or amendments to this Contract shall be valid only after the authorized representatives of both parties have signed written document (s), forming integral part (s) of this Contract.
本合同的任何額外協(xié)議和/或修改,只有在雙方授權(quán)代表在書面文件上簽字后才能生效,并成為本合同不可分割的組成部分。
4. 總結(jié)——合同的內(nèi)容 (Contents of Contract)
名稱 (Title):合同應(yīng)有名稱,表明合同的性質(zhì)和貿(mào)易方式,如國(guó)際貿(mào)易中的銷售合同、補(bǔ)償貿(mào)易合同等。
總則 (General Principle):合同簽訂日期、地點(diǎn)、當(dāng)事人和約因。
商品品名 (Name of Commodity):商品的品名應(yīng)采用國(guó)際上的通稱,以便于計(jì)算關(guān)稅和運(yùn)價(jià)。