考研英語翻譯題
一、通讀理解全文。要翻譯的文章是一個(gè)有機(jī)整體,都圍繞著主旨展開。因此必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確把握作者作者想要表達(dá)的主題思想。注意通讀不等于全讀。在此基礎(chǔ)上,還需要認(rèn)真分析畫線部分與上下文之間的各種關(guān)系。
二、理解拆分原句。找出主句和從句中的意群,快速切分。同時(shí)要注意句子是否有省略的地方,以及各個(gè)意群的語法邏輯功能。
三、直譯切分意群。切分完意群后,帶著對(duì)全文主旨和上下文的綜合了解,需要對(duì)意群進(jìn)行快速直譯。這個(gè)步驟承上啟下,關(guān)系到翻譯句子的成敗。直譯,即是看到什么意群就直接翻譯,盡量選腦子里第一時(shí)間反應(yīng)出的漢語詞匯和短語。直譯是我們看到句子時(shí)的第一反應(yīng),是要以意群為單位,并非逐字對(duì)應(yīng)著翻譯。直譯時(shí)要注意規(guī)避同意陷阱,避免低級(jí)錯(cuò)誤,重點(diǎn)注意一詞多義和易產(chǎn)生歧義的意群。
四、潤(rùn)色,調(diào)整,成文。這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達(dá)習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達(dá)出來是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達(dá)方式上的差異,所以在翻譯的時(shí)候必須做相應(yīng)的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時(shí)感到自然流暢。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
30
2011.08
大學(xué)學(xué)習(xí),英語不是萬能的,但沒有英語是萬萬不能。鑒于當(dāng)前中國(guó)教育機(jī)制一時(shí)半會(huì)英語還將是各種升......
29
2011.08
命題原則 這一部分試題主要考查考生對(duì)英語(論壇)知識(shí)的綜合運(yùn)用能力。共20小題,每小題0.5分,......
26
2011.08
為了幫助廣大2012年的考生們更好地進(jìn)行英語復(fù)習(xí),考研輔導(dǎo)專家們?cè)诖藢iT為考生們講解一下“......
26
2011.08
大學(xué)學(xué)習(xí),英語不是萬能的,但沒有英語是萬萬不能。鑒于當(dāng)前中國(guó)教育機(jī)制一時(shí)半會(huì)英語還將是各種升......
26
2011.08
考研英語中的閱讀在整體考核中相對(duì)來說是比較難的地方,廣大的考生往往在這一層次開始拉開了與其他......
25
2011.08
碩士研究生入學(xué)考試英語卷的翻譯部分往往是廣大考生薄弱的環(huán)節(jié),根據(jù)統(tǒng)計(jì),考生的得分大部分都是在......