在一些由中文翻譯成的英語合同、廣告和其他材料中常見到一些翻譯錯(cuò)誤,現(xiàn)僅舉幾個(gè)出現(xiàn)頻率較高例子,試作分析,謹(jǐn)供讀者朋友參考。 1、由港澳國際投資公司投資?陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO(shè)速度和質(zhì)量得到高度評(píng)價(jià)。 原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 注:“投資某項(xiàng)工程”應(yīng)為invest in a project,在被動(dòng)語態(tài)中不能漏去前置詞in。 應(yīng)譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 2、上海SFECO擁有5個(gè)控股子公司。 原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies. 注:share-holding company指“控制或持有某公司股權(quán)股東公司”。上述譯文意思是5個(gè)公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說,這5個(gè)公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。 應(yīng)譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies. 3、中國民生銀行有限公司 原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 注:corporation本身即為有限公司,相當(dāng)于limited company,英譯中無需再加"Ltd"。 應(yīng)譯為:China Minsheng Banking Corporation 4、項(xiàng)目中標(biāo)之后,我們將立即開始前期準(zhǔn)備工作。 原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. 注:“項(xiàng)目中標(biāo)”應(yīng)為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達(dá)法相混淆了。 應(yīng)譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation. 5、歡迎您參觀我們交易會(huì) 原譯文:Welcome you to visit our fair! 注:譯文中welcome是動(dòng)詞,因此此句是祈使句形式,省略主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含"我(我們)"之意。 應(yīng)譯為:We welcome you to visit our trade fair! 更簡潔而地道譯法是:Welcome to our trade fair! 6、我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。 原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.. 7、我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯業(yè)務(wù)代理。 原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius. 注:entrust一詞在作委托解時(shí)用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。 應(yīng)譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius. 8、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。 原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. 注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
BEC初級(jí)精講班 | 苗永金 | 20 | 試聽 | ![]() |
200元 |
BEC中級(jí)精講班 | 謝老師 | 40 | 試聽 | ![]() |
200元 |
BEC高級(jí)精講班 | 馬老師 | 20 | 試聽 | ![]() |
200元 |
BEC高級(jí)習(xí)題班(考官主講) | 譚松柏 | 16 | 試聽 | ![]() |
200元 |
BEC寫作精講班(贈(zèng)送) | 王 皙 | 20 | 試聽 | ![]() |
200元(贈(zèng)) |
查看更多課程>> |
熱門資料下載: |
商務(wù)英語考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:曾麗蘭 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:BEC商務(wù)英語高級(jí)答疑精選 |
|
報(bào)考直通車 |
課程輔導(dǎo) |
·09年12月BEC考試成績查詢及合格分?jǐn)?shù)線 |
·2010年全國國際商務(wù)英語考試考生網(wǎng)上報(bào)名指導(dǎo) |
·蘭州商學(xué)院考點(diǎn)劍橋BEC3月9日報(bào)名 將于5月15日 |
·2010上半年劍橋BEC考試現(xiàn)已開始報(bào)名 |
·2010 年春季劍橋BEC北京工商大學(xué)考點(diǎn)報(bào)名須知 |
·2010上半年中山大學(xué)考點(diǎn)劍橋BEC報(bào)名須知 |
·華僑大學(xué)外國語學(xué)院2010年劍橋BEC考生須知 |
·鄭州大學(xué)2010年劍橋BEC報(bào)名、考試須知 |
·2010年BEC商務(wù)英語考試時(shí)間確定 |
·關(guān)于舉辦第十期全國國際商務(wù)英語師資培訓(xùn)班暨 |
·華僑大學(xué)外國語學(xué)院2010年劍橋BEC考生須知 |
·環(huán)球雅思2010年BEC春季課程安排 |
·BEC考生談高級(jí)考試經(jīng)驗(yàn) |
·BEC考生談中級(jí)考試經(jīng)驗(yàn):反復(fù)聽真題 |
·2010年BEC計(jì)算機(jī)化考試時(shí)間及截止報(bào)名時(shí)間 |
·全國國際商務(wù)英語考試培訓(xùn)中心列表 |
·BEC劍橋商務(wù)英語考試流程及考前小貼士 |
·劍橋商務(wù)英語BEC的評(píng)分的標(biāo)準(zhǔn)是什么? |
·2010年全國國際商務(wù)英語考試報(bào)名時(shí)間匯總 |
·2010年全國國際商務(wù)英語考試一二級(jí)考試時(shí)間 |