信用證中某些“修飾語(yǔ)”的特定意義
來源:來源于網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時(shí)間:2010-07-01 10:27:02
在信用證實(shí)務(wù)中,常有一些裝運(yùn)日期、時(shí)間、電報(bào)通知等限定時(shí)間的修飾詞。例如:“Please effect shipment as soon as possible”(盡可能的及早裝運(yùn))或者“Please inform us the details of shipment immediately after shipment effected.”(請(qǐng)?jiān)谘b船后立即通知我方。)
如果遇到這類限定性的詞語(yǔ)時(shí),UCP500第四十六條B款有這樣的條文:“信用證不應(yīng)使用諸如‘迅速’、‘立即’、‘盡快’之類詞語(yǔ),如用此類詞語(yǔ),銀行將不予置理”。C款中有:“如使用‘于或約于’之類詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期,起、迄日包括在內(nèi)”。
就是說,銀行可以對(duì)“迅速、立即、盡快”之類詞語(yǔ)不予理睬。但是在實(shí)務(wù)中確實(shí)在信用證中有了這類限定詞,那如何來解釋呢?
一般的理解是“as soon as possible”是意指,自開證之日算起30天之內(nèi)裝運(yùn)或者更短的時(shí)間。也有的信用證要求受益人“immediately”(立即)電告裝船詳情,這個(gè)“立即”又如何理解呢?
各方目前對(duì)此頗有爭(zhēng)議,一般被認(rèn)為可以將“立即”解釋成“七天之內(nèi)”,多數(shù)專家認(rèn)為immediately意指“一旦獲得信息,必須盡快發(fā)出電報(bào)”,因此“立即”的內(nèi)涵要遠(yuǎn)遠(yuǎn)短于七天。
字典上關(guān)于“立即”下的定義是“立刻發(fā)生”或“沒有延誤”的意思。因而,此一解釋,目前尚無定論。