2012年國際商務(wù)單證員考試輔導(dǎo)資料十六
來源:中華考試網(wǎng)發(fā)布時間:2011-12-07 08:55:32
清晰脈絡(luò):業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)、辦證步驟、單證流轉(zhuǎn)單證從業(yè)人員必須清楚各種單據(jù)產(chǎn)生的脈絡(luò)。一般而言,首先應(yīng)明確某單據(jù)產(chǎn)生的業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),其次應(yīng)清楚該單據(jù)的辦證步驟,第三是單據(jù)出具后的流轉(zhuǎn)過程。例如在辦理托運事宜時,其業(yè)務(wù)發(fā)生在運輸環(huán)節(jié)中,在辦理相關(guān)單據(jù)時的步驟和流程可以簡單地理解為這樣一個順序:S/C(合同)———L/C(信用證)———B/N(托單)———S/O(裝貨單)———M/R(大副收據(jù)———雜貨運輸)或D/R(場站收據(jù)———集裝箱運輸)———B/L(提單)———D/O(提貨單)。特別注意:客檢證、使領(lǐng)館認(rèn)證、有特殊要求的單據(jù)實際工作中,大家可能有這樣的體會:出口商有時很難處理某些國家銀行開出的信用證中的一些單據(jù)要求。比較典型的情況有:第一、客戶檢驗證的問題。這種要求多數(shù)是有情可原的:因買賣雙方分處不同國家,買方為保證自身利益不受損害,在貨物裝運之時或之前,由自己派駐出口國的代表或機構(gòu)對貨物進行實地檢驗、核實并出相應(yīng)證明,這樣的合理要求應(yīng)得到賣方的配合。所以對客檢證應(yīng)加以區(qū)別,能做到的一定予以滿足,做不到的也應(yīng)通過適當(dāng)方式取得對方的諒解或要求對方修改;第二、單據(jù)認(rèn)證。近些年來較多地出現(xiàn)在中東或非洲某些客戶開立的信用證中,對這樣的要求,我們應(yīng)采取的正確做法是:宜早不宜遲(使、領(lǐng)館認(rèn)證應(yīng)考慮出口地是否設(shè)有相應(yīng)機構(gòu))、能做到的一定照辦(如不滿足對方要求,出口商就會失去一個貿(mào)易機會和貿(mào)易伙伴)、成本核算中應(yīng)事先考慮這筆費用(少則幾百,多則幾千元);第三、特殊單據(jù)的要求。主要是不同于發(fā)票、箱單等正常單據(jù)以外的單據(jù)。例如美國海關(guān)要求的電子艙單自動申報(AMS)的規(guī)定、海關(guān)發(fā)票、非再加工證明等。使用語言:英文、中文、第三國語言提交的單據(jù)所使用的語言應(yīng)符合信用證或有關(guān)規(guī)定。在沒有明確規(guī)定的情況下,多數(shù)單據(jù)都以英語制作。但某些官方語言為法語的(南美)國家可能會在訂立合同或開立信用證時要求某些單據(jù)的品名或單據(jù)上的某些要求以法語形式顯示,這種要求通常應(yīng)得到滿足;來自日本的信用證也可能提出以日語標(biāo)明某些內(nèi)容,我們同樣應(yīng)做到;在CCPIT對外出具的證明書上通常都有中、法兩種文字;港、澳地區(qū)的客戶要求在某些單據(jù)上列明商品的中文名稱也是正常的要求;中英文對照的保險單和許可證等是能夠被接受的;國際鐵路運單以俄、中兩種文字顯示也不足為怪。需要說明的是上述三“要點”并非單證工作的全部,有些業(yè)務(wù)內(nèi)容和環(huán)節(jié)涉及的單據(jù)制作包括多個要點,大家在單證實際工作中應(yīng)注意舉一反三,絕不可三心二意、一問三不知,學(xué)習(xí)、應(yīng)用有關(guān)業(yè)務(wù)知識時刻銘記三人行,則必有我?guī),遇到從未接觸過的情況時應(yīng)三思而后行。
《代理出口貨物證明》如何辦理
受托方在辦理《代理出口貨物證明》時,持《代理出口貨物報關(guān)單(出口退稅聯(lián))》,《出口收匯核銷單(出口退稅專用)》,《代理出口協(xié)議副本》,并提供“代理出口銷售明細(xì)”等有關(guān)資料向進出口稅收管理分局辦公室領(lǐng)取“代理出口貨物證明”表格,按表格要求填列有關(guān)內(nèi)容數(shù)據(jù),加蓋企業(yè)有關(guān)公章及簽名后,報進出口稅收管理分局辦公室審核,審核無核銷的,應(yīng)在外匯管理局辦完外匯核銷手續(xù)后,方能簽發(fā)《代理出口貨物證明》并在其上注明“收已核銷”字樣。