定語(yǔ)從句是考研英語(yǔ)中的重點(diǎn)、難點(diǎn)和考點(diǎn),而在考研英語(yǔ)翻譯中也是如此?v觀近十年(04—13年)考研英語(yǔ)真題翻譯部分,定語(yǔ)從句的翻譯是每年都有涉及,尤其在05、06兩年翻譯部分考查了六個(gè)定語(yǔ)從句,不容忽視。做翻譯題型,需要認(rèn)真地分析句子的結(jié)構(gòu)和理順句子的邏輯關(guān)系,在此基礎(chǔ)上確定到底用什么方法來(lái)翻譯,符合中文的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)言思維結(jié)構(gòu),才是攻破英語(yǔ)翻譯的絕密法則之一。
1、前置法
把定語(yǔ)從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用“的”來(lái)連接。(定語(yǔ)從句較短,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單)
Space and oceans are the new world which scientists aretrying to explore.
太空和海洋是科學(xué)家們正努力探索的新世界。
He who has never tasted what is bitter does notknow what is sweet.
沒(méi)有吃過(guò)苦的人不知道什么是甜。
真題:(92:74)The first two must be equal //for allwho are being compared, //if any comparison in terms of intelligence is to bemade.
分析:全句的主句The first two must be equal for allwho are being compared;其中for是個(gè)介詞,理解為“對(duì)。……來(lái)說(shuō)”;all 是個(gè)代詞,意思是所有被比較者,who引導(dǎo)的是個(gè)定語(yǔ)從句,限定前面的代詞all,該定語(yǔ)從句比較簡(jiǎn)單,可以前置。if引導(dǎo)的是個(gè)條件狀語(yǔ)從句,主語(yǔ)是any comparison,后面的介詞短語(yǔ)是個(gè)固定短語(yǔ),in terms of (就。……而言,從…方面);第二被動(dòng)結(jié)構(gòu)是is to be made,應(yīng)該翻譯成主動(dòng)意思,“做出比較”,if條件狀語(yǔ)從句通常放在主句前面翻譯。
譯文:
如果要從智力方面進(jìn)行任何比較的話,那么對(duì)所有被比較者來(lái)說(shuō),前兩個(gè)因素必須是一樣的。
2、后置法
把定語(yǔ)從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句,關(guān)系詞可以翻譯為先行詞或者與先行詞相對(duì)應(yīng)的代詞。英語(yǔ)的英語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)常常比較復(fù)雜,如果翻譯在其修飾的先行詞前面的話,會(huì)顯得定語(yǔ)太臃腫,而無(wú)法敘述清楚。
Although he lacksexperience, he has enterprise and creativity, which are decisive inachieving success in the area.
他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。
真題:(91:73) The food supply will not increase nearly enough to match this,//which means that we are heading into a crisis // in the matter of producingand marketing food.
1.notnearly 遠(yuǎn)非,遠(yuǎn)不如,遠(yuǎn)不能;match 相配,匹配,比得上
食品供應(yīng)的增加遠(yuǎn)不足以趕上人口的增長(zhǎng)
2.headv. 朝著……方向走去
這就意味著我們正在陷入危機(jī)
3.Inthe matter of ……關(guān)于,就……而言,在………方面
marketV.交易,銷(xiāo)售
在糧食生產(chǎn)和銷(xiāo)售方面
Which
引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句可以放在主句的后面來(lái)翻譯,這里 which 指代前面一整句話,可以翻譯成“ 這”。
譯文:
食品供應(yīng)的增加將趕不上人口的增長(zhǎng),這就意味著我們?cè)诩Z食生產(chǎn)和銷(xiāo)售方面正陷入一場(chǎng)危機(jī)。
(01:71)There will be televisionchat shows hosted by robots, //and cars with pollution monitors// that willdisable them //when they offend.
句型分析:
1)主干結(jié)構(gòu)是帶雙主語(yǔ)的存在句:There will be television chat shows……, and cars.……
2)兩個(gè)主語(yǔ)都帶有定語(yǔ):第一個(gè)主語(yǔ)television chat shows的定語(yǔ)是過(guò)去分詞短語(yǔ)hosted by robots,第二個(gè)主語(yǔ)cars的定語(yǔ)是介詞短語(yǔ)with pollution monitors.
3)定語(yǔ)從句that will disable them修飾的先行詞是pollution monitors,比較后一個(gè)從句when they offend是定語(yǔ)從句中的狀語(yǔ)從句。
詞匯:
television chat shows hosted by robots 由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目,重點(diǎn)詞hosted 主持 carswith pollution monitors 裝有污染監(jiān)控器的汽車(chē)
disablethem 使汽車(chē)失靈(停止運(yùn)行)them和they指代汽車(chē)
offend 多義詞(汽車(chē))污染超標(biāo),違規(guī)
譯文:
屆時(shí),將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目以及裝有污染監(jiān)控器的汽車(chē),一旦這些汽車(chē)排污超標(biāo)(違規(guī)),監(jiān)控器就會(huì)使其停駛。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
29
2013.08
考研英語(yǔ)中翻譯的考查方式是作為主觀題,它不單單要求學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)法基本功,而且對(duì)同學(xué)們漢語(yǔ)表達(dá)......
26
2013.08
考研英語(yǔ)翻譯的句子基本都是“混血兒”,并列句,復(fù)合句雜糅一起,因此我們需要解構(gòu),顧名思義,就是分......
23
2013.08
考研英語(yǔ)翻譯,要求考生在有限的時(shí)間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個(gè)劃線部分共計(jì)約150詞......
23
2013.08
考研英語(yǔ)翻譯,要求考生在有限的時(shí)間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個(gè)劃線部分共計(jì)約150詞......
23
2013.08
考研英語(yǔ)翻譯,要求考生在有限的時(shí)間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個(gè)劃線部分共計(jì)約150詞......
20
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯模擬試題匯總 為了讓考生更有效的復(fù)習(xí),特整理了2014年考研英語(yǔ)翻譯......