單證員執(zhí)業(yè)資格考試復(fù)習(xí)資料精華版(六)
來源:發(fā)布時間:2007-10-26 11:03:50
4、領(lǐng)事發(fā)票(CONSULAR INVOICE),又稱簽證發(fā)票。 是按某些國家法令規(guī)定,出口商對其國家輸入貨物時必須取得進(jìn)口國在出口國或其鄰近地區(qū)的領(lǐng)事簽證的、作為裝運(yùn)單據(jù)一部分和貨物進(jìn)口報關(guān)的前提條件之一的特殊發(fā)票。
5、形式發(fā)票(PROFORMA INVOICE),也稱預(yù)開發(fā)票或估價發(fā)票,是進(jìn)口商為了向其本國當(dāng)局申請進(jìn)口許可證或請求核批外匯,在未成交之前,要求出口商將擬出售成交的商品名稱、單價、規(guī)格等條件開立的一份參考性發(fā)票。
第二節(jié)、商業(yè)發(fā)票的繕制
1、發(fā)票抬頭人名稱與地址(MESSRS)
發(fā)票的抬頭人名稱應(yīng)如何打?
如果是信用證項下結(jié)算的發(fā)票,《UCP500》有明確的指示:“Commercial invoices must be made out in the name of the applicant”(發(fā)票必須做成以信用證申請人名稱為抬頭)。當(dāng)采用托收或其他方式支付貨款時,填寫合同買方的名稱和地址。
填寫時應(yīng)注意買、賣雙方的名稱及地址不能同行放置,而且必須打上名稱和地址的全稱。如果信用證對抬頭人的填寫另有規(guī)定,則按信用證的要求做。
2、發(fā)票出票人的名稱和地址(EXPORTER)
發(fā)票出票人的名稱和地址應(yīng)與信用證受益人的名稱和地址相一致,一般為出口商,填寫出票人的英文名稱及地址。
3、運(yùn)輸資料(TRANSPORT DETAILS)
運(yùn)輸資料(TRANSPORT DETAILS)的填寫應(yīng)與貨物的實(shí)際起運(yùn)港(地)、目的港(地)以及運(yùn)輸方式,如果貨物需經(jīng)轉(zhuǎn)運(yùn),應(yīng)把轉(zhuǎn)運(yùn)港的名稱打上。如:Shipment from Shanghai to Hamburg with transshipment at Hongkong by vessel(裝運(yùn)自上海到漢堡,在香港轉(zhuǎn)運(yùn))。
4、發(fā)票號碼和日期(INVOICE NUMBER AND DATE)
發(fā)票號碼和日期(INVOICE NUMBER AND DATE)由出口公司根據(jù)實(shí)際情況自行編制,一般在編制時,在發(fā)票號碼的順序數(shù)字中能看出這一票業(yè)務(wù)是哪個部門及誰做的,具體的年份,以便于日后查找。發(fā)票日期一般不得遲于信用證的有效期限(EXPIRY DATE)。
5、信用證號碼(L/C NUMBER)
當(dāng)采用信用證結(jié)算方式時,填寫信用證號碼(L/C NO)。如果信用證沒有要求在發(fā)票上標(biāo)明信用證號碼,此項可以不填,當(dāng)采用其他支付方式時,此項也可不填。
6、合同號碼(S/C NUMBER)
合同號碼(SALE CONTRACT NO。)應(yīng)與信用證上所列的相一致,如果一筆交易牽涉到幾個合同時,應(yīng)在發(fā)票上全部表示出來。
7、支付方式(TERMS OF PAYMENT)
支付方式(TERMS OF PAYMENT)應(yīng)填寫該筆業(yè)務(wù)的付款方式,是T/T、托收或者信用證結(jié)算方式等。
8、嘜頭及件數(shù)編號(SHIPPING MARK AND NUMBER)
嘜頭及件數(shù)編號,應(yīng)按信用證或合同的規(guī)定填寫,并與提單、托運(yùn)單等單據(jù)嚴(yán)格一致。如果無嘜頭,或者裸裝貨、散裝貨等,則應(yīng)填寫“NO MARK”(縮寫N/M)。如信用證或合同中沒有規(guī)定嘜頭,出口商可自行設(shè)計嘜頭。嘜頭的內(nèi)容可以包括客戶名稱縮寫、合同號、目的港、件數(shù)號等部分,如貨物還要轉(zhuǎn)運(yùn)到內(nèi)陸目的地,可打上“ IN TRANSIT TO某地”等字樣。
9、商品描述(DESCRIPTION OF GOODS)
商品描述應(yīng)先打上貨物名稱和總數(shù)量,然后根據(jù)信用證或合同的規(guī)定打出詳細(xì)規(guī)格、單位及有關(guān)定單或合約號碼等。信用證中此欄所用的詞匯或詞組一般有:
DESCRIPTION OF GOODS;
COVERING SHIPMENT OF;
DESCRIPTION OF MERCHANDISE;
SHIPMENT COVERING FOLLOWING GOODS;
SHIPMENT OF GOODS AS FOLLOWING;
COVERING VALUE OF;
COVERING;
COVERING THE FOLLOWING GOODS BY。
10、 商品包裝及件數(shù)(PACKING AND QUANTITY)
商品的包裝及件數(shù)(PACKING AND QUANTITY)填寫應(yīng)與實(shí)際裝運(yùn)的數(shù)量包裝單位,及與其他單據(jù)相一致。同時標(biāo)出貨物的毛、凈重及包裝尺碼等。
11、 單價(UNIT PRICE)
單價(UNIT PRICE)須顯示計價貨幣、計量單位、單位金額。
12、 總值(TOTAL AMOUNT)
發(fā)票的總值(TOTAL AMOUNT)不能超過信用證規(guī)定的最高金額。但是信用證總值前有“約”、“大概”、“大約”或類似詞語的,允許有10%的增減幅度。
13、 價格術(shù)語(TRADE TERMS)
價格術(shù)語(TRADE TERMS)須根據(jù)信用證或合同的規(guī)定照打,不能遺漏。
14、 聲明文句(STATEMENT)
此項是根據(jù)不同(國家)地區(qū)及不同信用證的要求繕打的。聲明文句中詞語要求內(nèi)容確切、通順、簡潔。信用證有的條款,不能原文照抄,而要視具體情況重新組織。常用的聲明文字有:
We certify that the goods named above have been supplied in conformity with Order No.12345.
茲證明本發(fā)票所列貨物與合同號12345相符。
This is to certify that the goods named herein are of Chinese Origin.
茲證明所列商品系中國產(chǎn)。
We hereby certify that the above mentioned goods are of Chinese origin.
茲證明上述產(chǎn)品在中國制造。
We hereby certify that we are the actually manufacturer of the goods invoiced.