note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:ha" />

制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo)

中級口譯考試重點詞組及句型[2]

作者:不詳   發(fā)布時間:2009-08-07 17:56:49  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
 51.外國來賓
note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)

52.盡情品嘗中國的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意"增進"的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship

54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,吉祥如意.
note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關(guān)注"光臨"和句首"最后"的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.熱情的迎接和款待
note:"熱情的".多個詞可以表示這個意思
Reference:warm reception and hospitality

56.The past five days in China,...
Reference:在中國度過的這五天

57.令人愉快,難以忘懷!
note:"難以忘懷"的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable

58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協(xié)議得以簽署.
note:句子最后一部分的口譯方式是值得學(xué)習(xí)的,此外"特別","稱頌"都應(yīng)該學(xué)到條件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!
note:好句子,背出來.
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

60.中美合資企業(yè)
Reference:a Sino-American joint venture

61.I have to say that...
Reference:我認(rèn)為...

62.business management
Reference:經(jīng)營管理

63.由于...,所以...
note:用了due to...后要學(xué)會將to 后內(nèi)容都轉(zhuǎn)化為名詞性形式
Reference:...,due to...

64.直率
Reference:direct and straightforward

65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經(jīng)營方式一定在他們之上.

66.優(yōu)點和弊端
note:翻出來后,還要注意,...的優(yōu)點和弊端,用什么介詞
Reference:strong and weak points in...

67.近年來,...
Reference:In recent years,...

68.business executives
Reference:經(jīng)理人員

69.畢竟,...
Reference:After all,...

70....已認(rèn)識到...
Reference:...have recognized...

71.更具人情味的...
Reference:the more humane way of ...

72.管理方式
note:"方式"何必去翻譯出來
Reference:management

73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in ... between/among...

74.現(xiàn)狀
Reference:current situation

75.基于...,...
Reference:Considering the fact that...,...

76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.
note:使用恰當(dāng)句型后,占有率不一定要翻出來,注意"目前"的快速反應(yīng)
Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present

77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive

78.(中國已將關(guān)稅)從(23%)降到了(17%).
Reference:...cut ...from... to...

79.創(chuàng)造條件
Reference:create conditions

80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.
note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創(chuàng)造了條件)

81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai

82.各位如此鐘情IBM的產(chǎn)品,這對我們的業(yè)務(wù)來說是一個好兆頭.
note:"鐘情"和"好兆頭"各自怎么說.
Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.

83....,我感到萬分榮幸.

Reference:I regard it as a great honor that...

84....期待者...
Reference:be looking forward to...

85.在...地位
Reference:...position in...

86.富有(中國民族文化)特色的...
Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.

87.安排了...的旅游路線
Reference:offer you...tour program

88.各位
note:出現(xiàn)在句首
Reference:如:各位將要...You will...

89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites

90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes

91.游覽,參觀
Reference:visit

92.真正的
Reference:authentic

93.觀賞
Reference:appreciate

94.中國烹調(diào)
Reference:Chinese cuisine

95.欣賞,品嘗
Reference:enjoy

96.地方風(fēng)味小吃
Reference:local delicacies

97.我國人民傳統(tǒng)的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.
note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.

98....擁有...
Reference:...has...

99....,占(人口總數(shù)的六分之一).
Reference:...,constituting one-sixth of her total population

100 勞動婦女
Reference:working women

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學(xué)費
二級口譯實務(wù) 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務(wù) 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務(wù) 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務(wù) 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)