| 邁克爾•舒馬赫回來了!舒馬赫的復(fù)出足以震動整個F1,整個世界賽車界。這個消息足以“淹沒”有關(guān)寶馬明年退出F1的消息。而這位傳奇車王輝煌歷程的處女航,卻始于一次小小的“替身”事件。 請看《中國日報》的報道: Schumacher’s first grand prix was with Jordan in Belgium in 1991, as a stand-in for jailed Belgian driver Bertrand Gachot. Despite completing only 500m in the race, he made an immediate impression. 舒馬赫首次參加國際汽車大獎賽始于1991年代表喬丹車隊參加比利時站的比賽,當(dāng)時比利時車手伯特蘭•加舒特被捕,舒馬赫作為“替身”出場。盡管他只參加了500米的一段比賽,但當(dāng)即給人留下了深刻的印象。 在上面的報道中,stand-in就是指“替身,暫代者”。這種說法出自好萊塢,拍電影時,代替明星某些場景的“替身演員”就是 stand-in. Stand-in這種說法已經(jīng)不僅僅局限于“替身演員”,它逐漸擴大到日常生活中。凡是一個人臨時去代替別人做什么事,那個人就可以被稱為 stand-in.例如,Tom最近生病了,I acted as Tom’s stand-in when he was away.(他不在時我替他頂班)。 大家都知道,電影里的驚險動作往往是由別人來代替電影明星演的,這類“特技替身演員”常被稱為a stuntman.Stunt在這里的意思是“特技,絕招”。如果你沒有經(jīng)過專門的訓(xùn)練, Never again pull a stunt like ride a bicycle no hand.(千萬不要再做像放手騎單車那樣的危險動作了)。而a stunt flier就是指“特技飛行員”。 |
| 課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學(xué)費 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二級口譯實務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級口譯實務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
| 二級筆譯實務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級筆譯實務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
| 熱門資料下載: |
| 翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀下一篇:熱詞解析:一線明星 A-lister |
|
|
課程輔導(dǎo) |