“人頭稅”問題是加拿大排華史上的代表性事件。加拿大總理上月為專門針對(duì)中國移民的人頭稅做出道歉,并宣布將象征性的給予仍健在的納稅人一些賠償金。雖然這句抱歉來的有點(diǎn)遲,但好在加拿大政府及時(shí)糾正問題,避免了鑄成歷史性的大錯(cuò)。報(bào)道如下: Canadian Prime Minister Stephen Harper apologized last month for the nation’s notorioushead tax, which was aimed at blocking the flow of immigrants from China, and announced the Canadian Government’s intention to offer symbolic individual payments to surviving head tax payers. An historical error was redressed, though the apology came a bit too late. 報(bào)道中,引起爭議的稅種叫head-tax。通過這個(gè)詞的中文譯名,其意義一目了然,就是“按人頭征收的稅”,與land-tax(土地稅)對(duì)應(yīng)。來看個(gè)例句:Head Tax has become an election issue in Canada.(在加拿大,人頭稅問題已經(jīng)對(duì)大選產(chǎn)生了影響。) 早期赴加的華人為修筑連貫加拿大東西的太平洋鐵路做出了巨大貢獻(xiàn)。但在1885年鐵路竣工后,華人卻受到極不公正的待遇。從那時(shí)起至1923年,中國移民被強(qiáng)迫交付所謂的“人頭稅”,開始是50加元,后來增至500加元。今天的加拿大政府就此問題道歉,對(duì)華人來講具有較強(qiáng)的象征意義。 |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:新聞熱詞:章子怡的裸體“替身” |
|
閱讀下一篇:新聞熱詞:recall: 罷免 |
|
課程輔導(dǎo) |
·2010全國翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠信考試承 |
·上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
·全國翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí)(同 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |