Durante il Periodo degli Stati Combattenti, i vari stati si attaccavano re" />
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
三人成虎 Tre persone fanno una tigre Durante il Periodo degli Stati Combattenti, i vari stati si attaccavano reciprocamente, e per far rispettare alle varie parti i patti, si scambiavano tra loro principi ereditieri come ostaggi. Il ministro dello Stato di Wei, Pang Cong, era sempre investito da incarichi di grande responsabilità dal re di Wei Hui, ed un giorno gli fu affidato il compito di accompagnare il principe come ostaggio presso lo Stato di Zhao. Prima della sua partenza, Pang Cong disse al Re di Wei Hui: "Se una persona viene a riferirvi che in città è comparsa una tigre, Sua Maestà ci crede? " Il re disse: "Certo che no." Pang Cong continuò a chiedere: "Se vi è una seconda e una terza persona che vendono a riferirvi la comparsa di una tigre in città, Sua Maestà ci crede?" Il re disse: "Se tutti lo dicono, ci crederei sicuramente." Pang Cong allora disse: "Non c’è nessuna tigre in città, questo è un dato di fatto, tuttavia dopo aver ascoltato tre persone che dicono la stessa cosa, Sua Maestà crede veramente che ci sia una tigre in città. Ora devo accompagnare il principe a Handan, capitale del Regno di Zhao. Quando mi allontanerò, non ci saranno soltanto tre persone che mi diffameranno, spero che Sua Eccellenza possa distinguerle imparzialmente". In seguito, il Re di Wei diede ascolto alle maldicenze di altri e non affidò più compiti importanti a Pang Cong. Il proverbio "Tre persone fanno una tigre", originalmente usato per ironizzare sull’ignoranza del re di Wei Hui, ora indica che le maldicenze ripetute ad oltranza possono essere prese per vere dalla gente. 戰(zhàn)國時代,各國互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質(zhì)。 魏國大臣龐蔥一直得到魏惠王的重用,他將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對魏惠王說:"現(xiàn)在有個人對您說街市上出現(xiàn)了老虎,大王可相信嗎?"魏王道:"我不相信。"龐蔥說:"如果有第二個,第三個人都說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?"魏王道:"大家都這么說,我當然會相信。" 龐蔥就說:"街市上不會有老虎,這是事實,可是經(jīng)過三個人一說,您就以為真的有老虎了。我現(xiàn)在陪太子去趙國國都邯鄲,我走后背后議論我不好的不只三個人,望大王明察才好。" 后來魏王果真聽信讒言,沒有再重用龐蔥。、 "三人成虎"這個成語本來是諷刺魏惠王無知的,后來用來比喻謠言多次重復(fù),就可能使人信以為真。 |
小語種考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了 |
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
課程輔導(dǎo) |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)16 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)17 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)18 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)19 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)20 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)21 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)22 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)23 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)24 |
·日語1級詞匯:考前沖刺講解與練習(xí)25 |
·日語二級考試:日語二級語法練習(xí)39 |
·日語二級考試:日語二級語法練習(xí)40 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)15 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)16 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)17 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)18 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)19 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)20 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)21 |
·日語三級語法:日語3級語法練習(xí)22 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)29 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)30 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)31 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)32 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)33 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)34 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)35 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)36 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)37 |
·日語閱讀學(xué)習(xí):日語三級閱讀練習(xí)38 |
·小語種考試:韓語初級試題匯總 |
·歷年TOPIK(KPT)考試寫作題分析 |
·小語種考試:韓語初級試題1填空題 |
·小語種考試:韓語初級試題2量詞題 |
·小語種考試:韓語初級試題4對話題 |
·小語種考試:韓語初級試題3名詞題 |
·小語種考試:韓語初級試題6作文題 |
·小語種考試:韓語初級試題5翻譯題 |
·韓語的基礎(chǔ)知識入門測驗題 |
·韓語初級結(jié)業(yè)試題1翻譯成韓文 |
·養(yǎng)成良好發(fā)音習(xí)慣 練就地道韓語發(fā)音 |
·看韓劇、看韓國電影:實踐性學(xué)習(xí)韓語 |
·關(guān)于街頭問路所用到的韓語單詞 |
·關(guān)于在學(xué)院里所用到的韓語單詞 |
·關(guān)于打電話所用到的韓語單詞 |
·關(guān)于出入境所用到的韓語單詞 |
·[推薦]法語口語中的習(xí)慣用語(一) |
·學(xué)習(xí)的韓語幾大方法 |
·2009年TOPIK備考秘訣 |
·韓語對話練習(xí):面試技巧 |
·法語語法學(xué)習(xí):名詞的綜合練習(xí)(一) |
·法語語法學(xué)習(xí):名詞的綜合練習(xí)(二) |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:如何寫好法語作文體會 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:法語的數(shù)字讀法 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:法語動詞變位 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:五大要點搞定法語翻譯 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:學(xué)法語的14個理由 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:教你如何學(xué)法語 |
·法語學(xué)習(xí)經(jīng)驗:多背句子培養(yǎng)語感 |
·法語口語學(xué)習(xí):法語練習(xí)口語的6種技巧 |
·德語詞匯學(xué)習(xí):形容詞 |
·德語詞匯學(xué)習(xí):德語常用詞匯(運動項目) |
·德語詞匯學(xué)習(xí):德語常用詞匯(自然) |
·德語詞匯學(xué)習(xí):德語常用詞匯(人稱代詞) |
·德語詞匯學(xué)習(xí):德語常用詞匯(身體器官) |
·德語詞匯學(xué)習(xí):德語常用詞匯(動物) |
·德語詞匯學(xué)習(xí):起強調(diào)作用的詞 |
·德語詞匯學(xué)習(xí):水果,蔬菜,肉類 |
·德語詞匯學(xué)習(xí):節(jié)日祝賀 |
·德語詞匯學(xué)習(xí):地方,地名 |
·俄語專四寫作范文:成為新世紀的專家 |
·俄語四級考試習(xí)作范文:什么是真正的友誼 |
·俄語四級寫作范文:Спорт и здоров |
·俄語四級寫作范文:Нам нужна муз |
·俄語四級寫作范文:Моё детство |
·俄語四級寫作范文:смотреть теле |
·俄語語法:語氣詞匯總 |
·俄語語法:感嘆詞匯總 |
·2002俄語考研試題匯總 |
·俄語四級模擬測試題試題匯總 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義匯總 |
·天壇西班牙語導(dǎo)游詞 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義3 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義2 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義1 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義5 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義4 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義7 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義6 |
·REFRANES e interpretaciones諺語及釋義9 |