211工程 211 Project 安居工程 housing project for low-income families 安居小區(qū) a neighborhood for low-income families 保障婦女就業(yè)權(quán)利to guarantee women’s right to employment 補(bǔ)發(fā)拖欠的離退休人員統(tǒng)籌項(xiàng)目?jī)?nèi)的養(yǎng)老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保險(xiǎn)賠償 adjudication of benefits 城鎮(zhèn)居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents在城鎮(zhèn)強(qiáng)制推行以養(yǎng)老、失業(yè)、醫(yī)療為重點(diǎn)的社會(huì)保險(xiǎn) Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城鎮(zhèn)社會(huì)保障體系the social security system in urban areas 城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險(xiǎn)制度the basic medical insurance system for urban employees 創(chuàng)新精神 be innovation-minded; to have a creative mind 促進(jìn)學(xué)生德、智、體、美全面發(fā)展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭 extended family 大力推行個(gè)人助學(xué)信貸 Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大專文憑 associate degree (conferred to junior college students) 代培 training-on-contract program 代培生 trainee on contract 帶薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待業(yè)人員 job seekers 待遇優(yōu)厚的工作 a well-paid job 單親家庭 single parent family 定向培訓(xùn) training for specific posts 獨(dú)生子女 the only child 對(duì)保障方案進(jìn)行精算評(píng)估 Security programs should undergo actuarial review. 對(duì)口扶貧 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 惡性犯罪 major crimes 反對(duì)迷信 be against superstition 福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with 復(fù)式住宅 compound apartment 干部年輕化 rejuvenation of cadres 崗位培訓(xùn) on-job training 高度重視精神文明建設(shè) pay close attention to cultural and ethical progress 搞好優(yōu)生優(yōu)育 promote good prenatal and postnatal care 個(gè)人自愿計(jì)劃 voluntary private plans 工傷保險(xiǎn)制度the on-job injury insurance system 工資收入分配制度the wage and income distribution system 關(guān)系國(guó)計(jì)民生的大事 matters vital to national well-being and the people’s livelihood 關(guān)心和支持殘疾人事業(yè) Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support. 關(guān)心老齡人 care for senior citizens. 貴族學(xué)校 exclusive school(美); select school(英) 國(guó)企下崗職工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises 過緊日子 tighten one’s belt 過溫飽生活 live a life at a subsistent level 合理調(diào)整就業(yè)結(jié)構(gòu)to rationally readjust the employment structure 后勤服務(wù)社會(huì)化 make logistic services independent in their operation 積極發(fā)展民辦教育 Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments. 基本養(yǎng)老金basic pensions 計(jì)劃生育責(zé)任制 responsibility system of family planning 繼續(xù)開展“掃黃打非”斗爭(zhēng) The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued. 加快住房分配貨幣化進(jìn)程 capitalization process of housing distribution/allocation 加強(qiáng)計(jì)劃生育工作 further improve family planning 加強(qiáng)輿論監(jiān)督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 家庭美德 family virtues 堅(jiān)持“兩手抓、兩手都要硬”的方針 adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each” 堅(jiān)持正確的輿論導(dǎo)向 maintain the correct orientation for public opinion 建立集體合同制度to establish a group contract system 建立市場(chǎng)導(dǎo)向的就業(yè)機(jī)制to establish a market-oriented employment mechanism 建立新型的勞動(dòng)關(guān)系to establish a new type of labor relations 建設(shè)廉潔、勤政、務(wù)實(shí)、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 建設(shè)一個(gè)富強(qiáng)、民主、文明的國(guó)家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 教育程度 educational status; education received 教育程度比率 educational attainment ratio 戒毒所 drug rehabilitation center 精算界 actuarial profession 精算師 actuaries 擴(kuò)大就業(yè)和再就業(yè)to expand employment and reemployment 勞動(dòng)保障監(jiān)察制度the labor security supervision system 勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)體系labor standard system 勞動(dòng)爭(zhēng)議處理體制the system of handling labor disputes 面臨困境 face adverse conditions 努力穩(wěn)定低生育水平 work to stabilize the low birth rate 培養(yǎng)創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力 help them develop practical abilities and a spirit of innovation 破案率 rate of solved criminal cases 強(qiáng)制性普及方案 universally compulsory program 切實(shí)減輕中小學(xué)生過重的課業(yè)負(fù)擔(dān) effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students 確保國(guó)有企業(yè)下崗職工基本生活費(fèi)和離退休人員基本養(yǎng)老金按時(shí)足額發(fā)放to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full 人口出生率 birth rate 人口老齡化 aging of population 人口增長(zhǎng)的高峰期 baby boom 人口增長(zhǎng)與社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相協(xié)調(diào) try to keep population growth in line with social and economic development 人民生活水平 quality of life; the living standards 認(rèn)真貫徹實(shí)施中國(guó)婦女、兒童發(fā)展綱要 The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented. 弱勢(shì)群體disadvantaged groups 掃除青壯年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people 傷殘保險(xiǎn) disability insurance 社會(huì)保障 social security 社會(huì)保障“三條保障線”制度 social security system of “three guarantees” 社會(huì)福利制度the social welfare system 社會(huì)公德 social morality 社會(huì)互助制度the social mutual help system 社會(huì)治安狀況好轉(zhuǎn) see an improved law-and-order situation 深入扎實(shí)地開展群眾性精神文明創(chuàng)建活動(dòng) Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress. 生活待遇 material amenities 生活費(fèi)收入 income available for cost of living 生活費(fèi)用 cost of living; income maintenance; subsistence cost 生育保險(xiǎn)制度the childbirth insurance system 失學(xué)兒童 dropouts 失業(yè)保險(xiǎn) guarantee of unemployment insurance benefits 失業(yè)保險(xiǎn) unemployment insurance 失業(yè)保險(xiǎn)制度the unemployment insurance system 失業(yè)率 rate of unemployment 實(shí)施積極促進(jìn)就業(yè)的政策to implement the policy of vigorously increasing employment 實(shí)現(xiàn)基本普及九年義務(wù)教育 The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained. 實(shí)現(xiàn)小康目標(biāo) attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 實(shí)行彈性大、靈活性強(qiáng)、多樣化的就業(yè)形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment 實(shí)行計(jì)劃生育、控制人口數(shù)量、提高人口素質(zhì) promote family planning and control the population size and improve the health of the people 實(shí)行勞動(dòng)合同制度to institute a labor contract system 樹立正確的價(jià)值觀、世界觀、人生觀 help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life 思想道德建設(shè)(思想政治工作) moral education among people 提高部分優(yōu)撫對(duì)象撫恤標(biāo)準(zhǔn) Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased. 提高勞動(dòng)者素質(zhì)to enhance workers’ quality 統(tǒng)籌兼顧城鄉(xiāng)就業(yè)to make overall plans for urban and rural system 推動(dòng)就業(yè)服務(wù)向社區(qū)延伸,形成多層次的就業(yè)服務(wù)網(wǎng)絡(luò)to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network 推進(jìn)素質(zhì)教育 push ahead with education for all-around development 推行職業(yè)資格證書制度to introduce a vocational qualification credentials system 退休基金 pension fund 脫貧 lift off poverty; cast off poverty 完善和落實(shí)再就業(yè)優(yōu)惠政策to improve and implement preferential reemployment 完善失業(yè)保險(xiǎn)制度to improve the unemployment insurance system 文明城市 model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards 物業(yè)管理 estate management, property management 消費(fèi)價(jià)格總水平the general price level 小家庭 nuclear family 小康生活 enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off 新生兒死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate 行行出狀元 Every profession produces its own leading authority. 研究生畢業(yè)證/學(xué)位證 graduate diploma/graduate degree's diploma 養(yǎng)老保險(xiǎn) retirement insurance 養(yǎng)老保險(xiǎn)制度the old-age insurance system 醫(yī)療保險(xiǎn) medical insurance 醫(yī)療保險(xiǎn)制度the medical insurance system 應(yīng)試教育 examination-oriented education system 優(yōu)撫安置制度the special care and placement system 優(yōu)化就業(yè)結(jié)構(gòu)to optimize employment structure 有公德心 be civic-minded 輿論導(dǎo)向 direction of public opinion 輿論監(jiān)督 supervision by public opinion 預(yù)期壽命 life expectancy 災(zāi)害救助制度the natural disaster relief system 在職博士生 on-job doctorate 招生就業(yè)指導(dǎo) enrolment and vocation guidance 爭(zhēng)取實(shí)現(xiàn)高等教育大眾化 work to make regular higher education accessible to the majority of young people 政府主導(dǎo)計(jì)劃 government-sponsored programs 職業(yè)道德 ethics of profession 中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法the Labor Law of the People’s Republic of China 中專生 secondary specialized or technical school student 重視發(fā)展具有比較優(yōu)勢(shì)和市場(chǎng)潛力的勞動(dòng)密集型企業(yè)to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential 抓好農(nóng)村和流動(dòng)人口計(jì)劃生育管理與服務(wù) devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population 自然增長(zhǎng)率 natural growth rate 自學(xué)成才 self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way 最低生活保障制度the minimum living standard security system |
| 課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
|---|---|---|---|---|---|
| 二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
| 二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
| 熱門資料下載: |
| 翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:口譯:WTO術(shù)語(1) |
|
閱讀下一篇:口譯詞匯:政治類(1) |
|
課程輔導(dǎo) |
| ·2010全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間 |
| ·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
| ·海南:2010年上半年全國(guó)翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
| ·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
| ·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
| ·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
| ·2010年全國(guó)翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
| ·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
| ·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
| ·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
| ·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
| ·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
| ·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
| ·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
| ·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠信考試承 |
| ·上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
| ·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
| ·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí)(同 |
| ·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
| ·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
| ·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
| ·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
| ·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
| ·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
| ·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
| ·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
| ·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
| ·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
| ·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
| ·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |