One China, One Taiwan 一中一臺
Two Chinas 兩個中國
Three Direct Links (Mail, Air" />

制服一区字幕精品|一二三区欧洲视频|国产无遮挡裸体女|好吊色91青青草|色欲TV亚洲国产|私人高清强伦中文字幕|国产在线自慰欧美综合图区|色欲av成人一区二区三区在线观看|九九九久久精品亚洲视频久久精品|亚洲无码中文在线

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學友圈  面授課程  網(wǎng)絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

翻譯考試?几哳l詞匯(一)

作者:未知   發(fā)布時間:2009-11-06 10:11:23  來源:宇泉國際網(wǎng)站
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
One Country, Two Systems 一國兩制
One China, One Taiwan 一中一臺
Two Chinas 兩個中國
Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (兩岸)直接三通
23 Million Taiwan Compatriots 兩千三百萬臺灣同胞
Two Conferences (NPC and CPPCC) 兩會(人大,政協(xié))
Three Represents 三個代表
the Important Thought of Three Represents 三個代表重要思想
Woman Pace-Setter 三八紅旗手
     
the Three Major Historical Tasks三大歷史任務
the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶貧攻堅計劃
     
the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"計劃
the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五屆中央委員會
17th Party Congress 十七大
     
the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一屆三中全會
South-South Cooperation 南南合作
     
North-South Dialog 南北對話
     
Taiwan Independence 臺獨
"Bring In" and "Going Out" "引進來"和"走出去"政策
     
patriotic democratic personages愛國民主人士
patriotic united front 愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線
patriotism 愛國主義精神
live and work in peace and contentment 安居樂業(yè)
an enterprising spirit 昂揚向上的精神狀態(tài)
our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳門特別行政區(qū)同胞
     
hegemonism 霸權主義
a hundred flowers blossom 百花齊放
     
a hundred schools of thought contend 百家爭鳴
the stability in border areas 邊疆穩(wěn)定
     
remote areas 邊遠地區(qū)
     
a magnificent upsurge 波瀾壯闊
     
extensive and profound 博大精深
never degenerating 不變質
constantly better people's lives 不斷提高人民生活水平
unfair and irrational 不公正不合理
shackles of the outdated notions 不合時宜的觀念的束縛
an inexhaustible motive force 不竭動力
invincible 不可戰(zhàn)勝
an irresistible trend of history 不可阻擋的歷史潮流
     
not lose our bearings不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
     
take resolute measures 采取果斷措施
participation in and deliberation of state affairs 參政議政
long-term coexistence 長期共存
long-term social stability and solidarity 長期社會安定團結
     
long-term peace and order 長治久安
honesty 誠實守信
fully mobilize and rally充分調動和凝聚
take shape initially 初步建立
     
traditional threats to security 傳統(tǒng)安全威脅
creativity, cohesion and fighting capacity 創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力
     
system of resignation 辭職制
proceed from our national conditions 從我國國情出發(fā)
promote common development 促進共同發(fā)展
     
promote all-round social progress 促進社會全面進步
assuming heavy responsibilities 擔當重任
the contemporary era 當代
masters of the country當家作主
     
the wish to be the masters of our country 當家作主的愿望
課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:曾麗蘭  糾錯
閱讀上一篇:體育常用詞匯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導