口譯聽力 想要在口譯聽力中拿高分,一定要好好練速記。在blank filling, note-taking and gap-filling以及l(fā)istening translation中,過硬的速記本領(lǐng)是拿高分的基礎(chǔ)。一般輔導(dǎo)班或者相關(guān)備考書籍中都會教我們許多精彩實(shí)用的速記符號,學(xué)習(xí)之后一定要多練,加上自己的創(chuàng)造,最終形成一套適合于自己的得心應(yīng)手的速記符號,這樣在口譯考試中才不會因?yàn)橛洸幌聛矶装讈G掉了分?jǐn)?shù)。 閱讀和翻譯 在一個(gè)小時(shí)的時(shí)間內(nèi)完成閱讀和翻譯應(yīng)該說時(shí)間很緊,這就需要合理的安排時(shí)間。建議大家在上半場考試中先做翻譯。對于閱讀,平時(shí)復(fù)習(xí)中就要訓(xùn)練自己在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成所有題目的能力。 閱讀中skim and scan很重要,因?yàn)椴豢赡苡袝r(shí)間讓你認(rèn)真讀完整篇文章。要學(xué)習(xí)從題目入手,到文章中找答案,這樣一來只要看短短幾句就行了,事半功倍。 翻譯其實(shí)對很多人來說都是高口考試中最難的部分,對我也不例外。我的體會是:不能放棄!上翻譯課時(shí)常常會有很強(qiáng)的挫敗感,因?yàn)樽约旱淖g文和老師的幾乎都不一樣。這時(shí)候千萬不能放棄。課后認(rèn)真把練習(xí)中好的句式,詞組單詞,翻譯技巧等等總結(jié)出來,結(jié)合講義好好復(fù)習(xí),一段時(shí)間之后你就會發(fā)現(xiàn)自己不知不覺進(jìn)步了很多。另外,平時(shí)多注意積累一些政治、經(jīng)濟(jì)、文化和一些熱點(diǎn)話題的詞匯也是“有百益而無一害”的。 詞匯 高口考試中的詞匯有一定難度,但很多閱讀中的詞匯其實(shí)并不影響解題,所以在考試中千萬不要被生詞嚇倒。 我比較喜歡在閱讀中積累詞匯,這樣做既擴(kuò)大了知識面,又增強(qiáng)了閱讀理解的能力,而且在閱讀中積累的詞匯也比較實(shí)用。像China Daily, TIME等等這些報(bào)刊雜志都是很不錯的選擇,當(dāng)然新東方的《中高級口譯考試詞匯必備》和《高級口譯筆試備考精要》也是考生們的必備。 復(fù)習(xí) 多練,多做,多記。一句話:Practice makes perfect. 另外,備考的過程中總結(jié)是相當(dāng)重要的。在做完一套題之后,一定要認(rèn)真分析錯的原因,及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己在實(shí)戰(zhàn)中的不足之處,及時(shí)改進(jìn)。只有不斷總結(jié)才能不斷進(jìn)步。在總結(jié)的過程中,我也常常會欣喜地發(fā)現(xiàn)自己的進(jìn)步,這也是對自己的一種鼓勵。 高口考試在上午,所以在距考試一兩周的時(shí)候就應(yīng)該調(diào)整一下自己的生物鐘,讓自己能夠在考試的這段時(shí)間內(nèi)興奮起來,從而發(fā)揮出最好的水平。 考試 首先要相信自己經(jīng)過了這么長時(shí)間的準(zhǔn)備一定能通過。其次,在答題中遇到困難時(shí)不要慌張,不要影響到之后的答題水平。最后,答題時(shí)要認(rèn)真仔細(xì)?傊嘈抛约簻(zhǔn)沒錯! |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
二級筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:口譯訓(xùn)練的3階段和話語的6類型 |
|
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了 |
|
|
課程輔導(dǎo) |