2011年英語(yǔ)翻譯資格考試應(yīng)考復(fù)習(xí)攻略:一、英翻歷年考題題型匯總、二、熱門(mén)話題總結(jié)、三、今后英翻學(xué)習(xí)備考方向、四、英翻歷年真題回放。 一、英翻歷年考題題型匯總(2007年-2010年) 07年5月:英漢對(duì)話 題型:體育 主題:中外大學(xué)生體育運(yùn)動(dòng)英譯漢 題型:外交 主題:英國(guó)官員發(fā)展對(duì)華關(guān)系漢譯英 題型:環(huán)境 主題:治理城市空氣污染07年11月:英漢對(duì)話 題型:體育 主題:奧運(yùn)會(huì)英譯漢 題型:環(huán)境 主題:能源氣候與經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)h譯英 題型:外交 主題:中國(guó)官員出訪鄰國(guó)08年5月:英漢對(duì)話 題型:商務(wù) 主題:網(wǎng)上購(gòu)物英譯漢 題型:外交 主題:中英關(guān)系考試大論壇漢譯英 題型:政治 主題:中國(guó)官員在新年招待會(huì)上的講話08年11月:英漢對(duì)話 題型:金融 主題:外國(guó)銀行在華開(kāi)展業(yè)務(wù)英譯漢 題型:金融 主題:世界銀行官員有關(guān)城市化發(fā)展?jié)h譯英 題型:商務(wù) 主題:玩具展覽09年5月:英漢對(duì)話 題型:外交 主題:中美建交30周年英譯漢 題型:金融 主題:金融危機(jī)漢譯英 題型:政治 主題:中國(guó)官員在某國(guó)際會(huì)議上的講話09年11月:英漢對(duì)話 題型:文教 主題:博物館管理英譯漢 題型:商務(wù) 主題:廣告漢譯英 題型:經(jīng)濟(jì) 主題:中英經(jīng)濟(jì)關(guān)系的講話2010年5月:英漢對(duì)話 題型:民生 主題:提高水價(jià)英譯漢 題型:商務(wù) 主題:美國(guó)微軟公司漢譯英 題型:文教 主題:農(nóng)民工子女教育現(xiàn)狀二、熱門(mén)話題總結(jié)(2007年-2010年) (一)時(shí)事:共出現(xiàn)6次1)。體育(2次) 2)。中美建交30周年(1次) 3)。經(jīng)濟(jì)危機(jī)(1次) 4)。國(guó)際會(huì)議(1次) 5)。民生話題(1次) ※應(yīng)考復(fù)習(xí)建議:時(shí)事話題的出題原則將越來(lái)越偏向于一些較為容易被人所忽視的話題。 (二) 與政治外交有關(guān)的話題:共出現(xiàn)6次(三) 與經(jīng)濟(jì)、金融、商務(wù)有關(guān)的話題:共出現(xiàn)7次(四) 與外交有關(guān)的話題:共出現(xiàn)7次,其中3次考中英關(guān)系,1次考中美關(guān)系※通過(guò)以上數(shù)據(jù),復(fù)習(xí)時(shí)應(yīng)注意:1、政治、經(jīng)濟(jì)、外交為必考題目。 2、重大時(shí)事必考(如奧運(yùn)會(huì)、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、中美建交30周年)。 3、其他時(shí)事內(nèi)容具有前瞻性:如環(huán)境氣候問(wèn)題(07年11月)、民生問(wèn)題(10年5月)。 4、考題更偏重于國(guó)際、中央或北京地區(qū)重大時(shí)事,如外交部長(zhǎng)楊潔篪在亞歐首腦會(huì)議的講話、中國(guó)官員在新年招待會(huì)上的講話、世博會(huì)。 5、2010年考試全新熱門(mén)話題:民生。 三、今后英翻學(xué)習(xí)備考方向1、平時(shí)多關(guān)注國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、外交大事,積累重要表達(dá)和詞匯2、全方面、多方位了解國(guó)際和國(guó)內(nèi)重大時(shí)事,熟練掌握雙語(yǔ)表達(dá)能力3、了解國(guó)際、國(guó)內(nèi)時(shí)事最新動(dòng)向,避免出現(xiàn)容易被忽略的次熱點(diǎn)問(wèn)題4、英譯漢和漢譯英近三次考試越來(lái)越呈現(xiàn)停頓次數(shù)變少的趨勢(shì),停頓次數(shù)越少,對(duì)言語(yǔ)預(yù)測(cè)、短期記憶和口譯筆記等技巧的要求越高;停頓次數(shù)越多,對(duì)快速反應(yīng)和口齒伶俐等技巧的要求越高。對(duì)于考生而言,需加強(qiáng)短期記憶、口譯筆記、演講規(guī)律預(yù)測(cè)和口語(yǔ)表達(dá)等方面的練習(xí)。 5、在絕大多數(shù)年份,數(shù)字口譯的整體比重依然很高。因此,廣大學(xué)員必須加強(qiáng)數(shù)字口譯訓(xùn)練。 四、英翻歷年真題回放(一) 考題關(guān)聯(lián)性例1:1、And that reminds me of another cool popular sport developed in France.(2007年5月) 2、I often remind my colleagues of the importance of learning from the past.(2008年11月) 3、這讓我想起我們昨天談到的一個(gè)為期五天的研討會(huì)。(2009年11月) 例2:1、您認(rèn)為過(guò)去幾年中國(guó)金融體系漸進(jìn)的改革開(kāi)放的特點(diǎn)是什么? (2008年11月) 2、中國(guó)將遵循積極穩(wěn)妥、循序漸進(jìn)的方針,繼續(xù)推進(jìn)金融業(yè)對(duì)外開(kāi)放。(2009年11月) 例3:1、它的目的就是要讓社會(huì)各階層人士更加關(guān)注城市空氣污染的問(wèn)題。(2007年5月) 2、The successful museum engages in dialogue with its community and ensures that it is accessible to all sections of that community. (2009年11月) 例4:1、China is already a pioneer in building this new economic model.(2007年11月) 2、我們公司在玩具生產(chǎn)領(lǐng)域居領(lǐng)先地位。(2008年11月) 例5:1、我最近看到某些媒體報(bào)道說(shuō),一些大公司的雇員為了遠(yuǎn)離本市的空氣污染寧愿去中西部、內(nèi)陸省份空氣比較清新的城市工作。(2007年5月) 2、結(jié)果標(biāo)明,絕大多數(shù)農(nóng)民工的子女在初中畢業(yè)后不上高中,而是選擇上職高或找工作。(2010年5月) 例6:1、我那時(shí)候太小,不記得什么了,北京當(dāng)時(shí)是什么樣?(2009年5月) 2、首先,大多數(shù)農(nóng)民工的收入太低,不足以支付孩子的高等教育。(2010年5月) 例7:1、China has provided foreign banks with many new opportunities to expand operations in the country. (2008年11月) 2、我們也希望英方為中資金融機(jī)構(gòu)在英國(guó)拓展業(yè)務(wù)提供更多便利。(2009年11月) (二) 陷阱重重選詞:1、現(xiàn)在,城市里的體育運(yùn)動(dòng)越來(lái)越流行。很多人都參加像長(zhǎng)走、跑步這樣的運(yùn)動(dòng)。(2007年5月) 2、I know you are an amateur climber. But I wonder how that works in metropolitan Beijing. How did you manage your time? (2007年5月) 3、And the internet provides a rich source of information about brands and retail channels to help us for the final purchase decision. (2008年11月) ※應(yīng)避免出現(xiàn)死譯、直譯、譯語(yǔ)語(yǔ)無(wú)倫次等。 (三) 中文特色表達(dá)1、對(duì)于各位,我們不僅可以在價(jià)格上做讓步,而且會(huì)提供優(yōu)厚的傭金。這是我們做生意的原則。(2008年11月) 2、我們將繼續(xù)實(shí)行積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策。(2009年5月) 3、這個(gè)徽標(biāo)的創(chuàng)意來(lái)自中國(guó)結(jié)。(2009年11月) ※學(xué)員要做到:勤于思考、敢于解釋。 (四) 英文生詞1、In other words, the resources available to us are already stretched to the limit. (2007年11月) 2、You know, France just experienced a bumper e-Christmas. Internet shopping soared almost 50% during the ten weeks run-up to Christmas. (2008年5月) ※學(xué)員要做到:敢于根據(jù)上下文大膽判斷、預(yù)測(cè)生詞含義,做到自圓其說(shuō)。 (五)、譯文高于原文1、Just look around you, the city is filled with skyscrapers, jammed with cars and is the home of many international businesses. (2009年5月) 環(huán)顧四周,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)城市高樓林立、車(chē)水馬龍,已儼然成為國(guó)際企業(yè)設(shè)立總部的首選。 2、An American city called Greensberg in Kansas, has formed a partnership in Sichuan‘s Miangzhu city to build their communities using green technologies. (2009年5月)
更多翻譯方面的信息請(qǐng)關(guān)注:育路翻譯考試網(wǎng) |
課程名稱(chēng) | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
熱門(mén)資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀下一篇:定語(yǔ)從句的翻譯技巧:順勢(shì)斷句 |
|
報(bào)考直通車(chē) |
課程輔導(dǎo) |
·山東省英語(yǔ)翻譯資格考試報(bào)名通知 |
·山東省英語(yǔ)翻譯資格考試報(bào)名通知 |
·2011年5月全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試成績(jī)已公布 |
·四川:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·武漢:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·上海:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·浙江:2011上半年口譯筆譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·2011下半年全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試報(bào)名入口 |
·江蘇:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·河南:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/A> |
·專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·四川:2011下半年catti口譯考試報(bào)名9月26日-30 |
·廈門(mén)大學(xué)2011下半年英語(yǔ)口譯資格證書(shū)報(bào)名 |
·河南科技大學(xué)2011下半年全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試 |
·河北:2011下半年二三級(jí)翻譯筆試報(bào)名時(shí)間調(diào)整 |
·甘肅:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9月6-30日 |
·福建工程學(xué)院2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間 |
·河北:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.16截止 |
·山東:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.20截止 |
·江蘇:2011下半年catti口譯考試報(bào)名時(shí)間 |
·河北:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.16截止 |
·口譯筆譯必備詞匯分類(lèi):攝影攝像專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) |
·英語(yǔ)四級(jí)翻譯:“禁止”不要再翻譯成Don’t |
·2011大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)考試翻譯輔導(dǎo)習(xí)題及答案(19) |
·2011大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)考試翻譯輔導(dǎo)習(xí)題及答案(20) |
·2011年春季口譯考試備考:全面復(fù)習(xí)指導(dǎo)(聽(tīng)力) |
·高口閱讀長(zhǎng)難句分析之分割結(jié)構(gòu) |
·定語(yǔ)從句的翻譯技巧:順勢(shì)斷句 |
·英漢詞匯互譯的若干方法 |
·修辭格比喻的翻譯技巧 |
·修辭格擬人的翻譯技巧 |