CET翻譯共有5句話。分值占卷面總分5%。我們的目標(biāo)是全拿!文章中會(huì)給大家介紹一些翻譯策略和應(yīng)試技巧,相信對大家做題有所幫助! [1] 翻譯題的做題策略及練習(xí) [2] 答案和詳解 翻譯策略 1) 分句法 把原文中一個(gè)單詞或短語譯成句子,使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子;蚋纱喟言牡囊粋(gè)句子拆開,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。 例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。 譯文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一個(gè)單句拆分成了一個(gè)并列復(fù)合句) 例2 他為人單純而坦率。 譯文: He was very clean.His mind was open. (一個(gè)單句拆分成兩個(gè)簡單句了) 例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child. 譯文: 母親談到她的孩子時(shí),也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開) 例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before. 譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開) 2)合句法 把原文中兩個(gè)或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。 例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡單句合成一個(gè)單句) 例6 他們有遵守交通規(guī)則,機(jī)器出了故障。 譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復(fù)合句合成一個(gè)單句) 例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 譯文:我們對中國領(lǐng)導(dǎo)人和中國人民的贊揚(yáng)不僅僅是出于禮貌。(主從復(fù)合句合成一個(gè)單句) 翻譯練習(xí) 1._______________ (通過體育鍛煉),we can always stay healthy. 2.According to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true? 3.______________ (我們絕對不能)ignore the value of knowledge. 4.As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers. 5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓(xùn))and try hard to fulfill what they are determined to do. 答案及解析 1. By taking exercises 解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。其實(shí)這題答案不止一個(gè)!板憻挕笨梢杂妹~也可以用動(dòng)詞短語。“通過”可以用by表示方式,through表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。 2. listening to music enables us to feel relaxed 解析:“聽音樂”在句中作主語,“聽”應(yīng)當(dāng)處理成動(dòng)名詞形式!澳苁刮覀兎潘伞焙芏嗤瑢W(xué)會(huì)采用 can make us feel relaxed的結(jié)構(gòu)。其實(shí),enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達(dá)。 3. On no account can we 解析:本題是強(qiáng)調(diào)語氣,強(qiáng)調(diào)“決不能”,所以聯(lián)想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個(gè),都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時(shí)應(yīng)使用倒裝語序。 4. fake and inferior commodities 解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時(shí)候應(yīng)該注意兩層含義的正確譯法!凹倜啊辈荒苡胒alse而應(yīng)選擇fake,“次品”可以說inferior表示質(zhì)量差,也可以用commodity of low quality. 5. draw useful lessons from it 解析:句意為:面對失敗,有的人能夠頑強(qiáng)抵抗,從中吸取教訓(xùn),努力實(shí)現(xiàn)他們的目標(biāo)。本句由三個(gè)并列的謂語成分構(gòu)成,謂語動(dòng)詞分別是stand up to“汲取”和try.“汲取教訓(xùn)”正確表達(dá)為draw a lesson from.然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓(xùn)是為了將來能夠更好地實(shí)現(xiàn)目標(biāo),因此加上修飾語useful,使內(nèi)容更明確。 |
熱門資料下載: |
英語四六級考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:09年六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(2) |
|
閱讀下一篇:09年六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(9) |
|
報(bào)考直通車 |
·2009年下半年考試時(shí)間:09年12月19日。 |
![]() |
·報(bào)考公務(wù)員英語水平需過英語四級 |
·英語四級網(wǎng)考試點(diǎn) 考生普遍不適應(yīng) |
·四六級英語報(bào)考人數(shù)創(chuàng)新高 威海20481人報(bào)考 |
·從考試之外看四六級:對大學(xué)生而言好處多 |
·筆試向網(wǎng)考轉(zhuǎn)型 點(diǎn)評英語四六級改革 |
·大學(xué)生為何對“四六級”欲罷不能? |
·英語四六級考試全面變革 重視"聽說"是趨勢 |
·海南省大學(xué)英語四六級 10月12日報(bào)名截止 |
·英語四六級考試12月19-20日舉行 |
·南京:2009年下半年大學(xué)英語四級考試報(bào)名通知 |
·2009年下半年四六級考試河南報(bào)考人數(shù)創(chuàng)新高 |
·全國推行英語四級網(wǎng)考 敲鍵盤寫作文考生不適應(yīng) |
·河南:大學(xué)英語四級網(wǎng)考 |
·北京全國大學(xué)英語四六級考試考生守則 |
·09年12月四六級口語考試10月26-31日報(bào)名 |
·2009年12月19日大學(xué)英語四級考試考場流程 |
·湖南:09年12月英語四六級考試10日起報(bào)名 |
·廣東:2009年12月英語四六級口語考試報(bào)名時(shí)間 |
·筆試向網(wǎng)考轉(zhuǎn)型 點(diǎn)評英語四六級改革 |
·英語四六級考試報(bào)名開始 省考試院嚴(yán)查違規(guī)報(bào)名 |