ええっ?なんですって?
人物:絹江 寛子(友人同士)
場(chǎng)面:待ち合わせの喫茶店で
絹江:ひーろーこ!寛子っ、私よ。わかんない?
寛子:えっ、絹江?どうしたのお?その髪、ばっさりじゃない!
絹江:うん。ちょっとね。
寛子:ちょっとじゃないわよ。あんなに長(zhǎng)かったのに、こーんなに短くなっちゃって。まるで男の子みたい。
絹江:そうお?そんなに変?自分じゃ意外に似合ってると思うんだけどなあ。
寛子:似合う似合わないの問(wèn)題じゃなくってえ。後ろから見(jiàn)たら、全然、別人のようよ。
絹江:ふっふ。実は、みんなのびっくりさせようと思って、思い切ってっちゃったの。
寛子:まあ、あきれた。確かに絹江は昔っから人を驚かすのが好きだったけどお、だからといって、あんなに大切にしていた自慢のロングヘアーを、たったそれだけのことで丸坊主にしちゃうなんて。度が過(guò)ぎるわよ。もったいない。
絹江:あら、何言ってんの。ほらほら!坊主頭なんかより、ずっと長(zhǎng)いわよ。
寛子:まったく、あきれてものが言えないわ。しかし、よくもまあ、隨分と大膽に切っちゃったわねえ。まあ、でも、よく見(jiàn)ると、案外可愛(ài)いじゃない。
絹江:でしょお?私も絶対、似合うと思ってさ。
寛子:あーあ。絹江には敵わないなあ。ほんとに人騒がせなんだから。
絹江:じゃあさー。ついでにもっと驚かせてあげようか?寛子きっと腰抜かすわよ。
寛子:なによ。これ以上驚くことがあるって言うの?
絹江:うん、あるある。あのさあ、実はねえ、なーんとなんと、この寛子ちゃんが・・・
寛子:なーによ、もったいつけちゃって。さっさと言いなさいよ。驚いてあげるから。
絹江:ふっふっふ。ジャーン!私、結(jié)婚するんでーす!
寛子:ええっ?なんですってえ?結(jié)婚?絹江があ?またあ、冗談ばっかり。
絹江:あら?信じてないの?ほんとのほんとよ!
寛子:ほんとのほんんとに?
絹江:もっちろん。私、寛子にうそついたことある?
寛子:しょっちゅうよ。でも、これは、ほんとのほんとなのね?ジョークじゃなくって。
絹江:ほんとよっ!しかも、式は來(lái)月の20日。どうぞ、まいったか。
寛子:ひぇー、おそれいりました。
単語(yǔ)
絹江(きぬえ):(人名)絹江
寛子(ひろこ):(人名)寬子
ばっさり:(副)大刀闊斧地割舍掉
似合う(にあう):(自五)合適,般配
自慢(じまん):(名,他サ)得意,驕傲
ロングヘアー(long hair):(名)長(zhǎng)發(fā)
丸坊主(まるぼうず):(名)光頭,禿頭
度が過(guò)ぎる(どがすぎる):(慣用)過(guò)分
敵う(かなう):(自五)敵得過(guò),趕得上
人騒がせ(ひとさわがせ):(名)(無(wú)故)驚擾別人
腰(こし)を抜(ぬ)かす:(慣用)非常吃驚
もったい(を)つける:(慣用)故弄玄虛,煞有介事
うそ(を)つく:(慣用)說(shuō)謊,騙人
しょっちゅう:(副)經(jīng)常
ジョーク:(名)開(kāi)玩笑
式(しき):(名)(結(jié)婚)儀式
まいる:(自五)認(rèn)輸
恐(おそ)れ入(い)る:(自五)服輸,吃驚
音聲と言葉の解説
。ǎ保─饯Δ郡饯螭胜藟?
「そう」與「変」都是[高低]型聲調(diào),因此在讀反問(wèn)的語(yǔ)調(diào)時(shí)先讀出原來(lái)的聲調(diào)之后再讀上升語(yǔ)調(diào)。
。ǎ玻┧坪悉λ坪悉铯胜い螁(wèn)題じゃなくってえ
口語(yǔ)中有是為了強(qiáng)調(diào),會(huì)在某種句子成分中加入促音。本句的「なくって」及后面的「昔っから」「もっちろん」等,都是這種用法。
「なくって」后面的長(zhǎng)音「え」配合下降的語(yǔ)調(diào),表示加強(qiáng)肯定語(yǔ)氣。
(3)だからといって
「だからといって」、「-からといて」相當(dāng)于接續(xù)詞、接續(xù)助詞。表示前項(xiàng)不能成為后項(xiàng)的理由。例如:
。 優(yōu)勝したからといって、のぼせるよ。雖然得了冠軍,也別得意忘形了。
。 お腹がすいたからといって、そんなに食べるな。就算肚子餓了,也別吃那么多。
。ǎ矗─瑜猡蓼
「よくも」是副詞,「よく」的“反語(yǔ)”用法!袱蓼ⅰ褂脕(lái)加強(qiáng)「よくも」的語(yǔ)氣。例如:
。 何も仕事をやらない君がよくもそんなこと言えるね。你一點(diǎn)工作都不干,這話還真說(shuō)得出口。
。 外國(guó)語(yǔ)が全くしゃべれないのに、よくもまあ外國(guó)を一人旅できたね。一句外語(yǔ)都不會(huì)說(shuō),居然能自己一個(gè)到國(guó)外玩了圈回來(lái)。
。ǎ担┧饯饨~対、似合うと思ってさ
句尾的「さ」為語(yǔ)氣助詞,用來(lái)調(diào)整語(yǔ)氣。一般用在非正式場(chǎng)合,并只限于平輩之間或上對(duì)下的關(guān)系。
。ǎ叮─郅螭趣巳蓑Xがせなんだから
「なんだから」是「なのだから」的口語(yǔ)音變形。名詞或名詞性詞組后面接「のだ」時(shí),要用「な」來(lái)連接。
。ǎ罚─施`んとなんと
「なんと」是語(yǔ)氣詞,表示感嘆、驚訝等語(yǔ)氣。兩個(gè)連用在一起時(shí),語(yǔ)氣稍強(qiáng)一些。
(8)ジャーン
語(yǔ)氣詞,用于宣布或披露某事之前(多用于年輕人、非正式場(chǎng)合)。
。ǎ梗─胜螭扦工盲皮ǎ
用于非常吃驚或懷疑對(duì)方講話的真實(shí)時(shí),讀上升調(diào)。男子還可以用「なんだと?」,但語(yǔ)氣更加隨便。
(10)またあ
意思是[又來(lái)了]。3個(gè)音節(jié)都讀低調(diào)。
參考譯文
什么?你說(shuō)什么?
人物:絹江 寬子(好朋友)
場(chǎng)景:在約好的咖啡館
絹江:寬子!寬子!是我,不認(rèn)識(shí)了?
寬子:誰(shuí)?絹江?怎么了你的頭發(fā)?剪這么短?
絹江:嗯,有點(diǎn)短。
寬子:還有點(diǎn)兒呢!原來(lái)那么長(zhǎng)的頭發(fā),剪成這么短,跟個(gè)男孩似的。
絹江:是嗎?就那么怪?我自己倒覺(jué)得挺好看的。
寬子:不是好看不好看的問(wèn)題。從后邊看上去,整個(gè)兒是另一個(gè)人了嘛!
絹江:嘿嘿。告訴你吧,我就是要讓大家嚇一跳才剪這么短的。
寬子:唉,可真有你的!你倒是本來(lái)做事就愛(ài)讓人嚇一跳,但就算是這樣,把原來(lái)那么寶貝、那么得意的長(zhǎng)發(fā),就為了這個(gè)剪得氣死個(gè)禿小子,也太過(guò)份了!真可惜。
絹江:哎呀,你說(shuō)什么呀!看啊看啊,比禿小子頭發(fā)長(zhǎng)多了。
寬子:真是的,你都弄得我說(shuō)不出話了。唉,你可真行,真舍得剪這么短。不過(guò)呢,仔細(xì)看看,倒也挺可愛(ài)。
絹江:是不是?我也是覺(jué)得肯定好才這么剪的。
寬子:哎呀,我可不是你的對(duì)手。你真能搗亂。
絹江:那好,順便再讓你嚇一跳怎么樣?你肯定作夢(mèng)也想不到。
寬子:什么?還有比這更讓人吃驚的?
絹江:嗯,有。那個(gè)嘛,是這么回事,你猜怎么著?你家寬子小姐呀----
寬子:賣什么關(guān)子,快說(shuō)!我就給嚇一跳還不行嗎?
絹江:嘿嘿嘿。告訴你吧,我呀,要結(jié)婚了。
寬子:什么?你說(shuō)什么?!結(jié)婚?!又是來(lái)了不是??jī)糸_(kāi)玩笑。
絹江:哎?你不信?這是真的!
寬子:當(dāng)真是真的?
絹江:那當(dāng)然了。我跟你說(shuō)過(guò)瞎話嗎?
寬子:瞎話你還少說(shuō)嗎?可這回,當(dāng)真是真的?不是開(kāi)玩笑?
絹江:真的!而且,婚禮就在下月20號(hào),怎么樣?服了吧?
寬子:哎!甘拜下風(fēng)! |